Noting recent state-of-the-environment reports, such as the Global Environment Outlook report of the United Nations Environment Programme, on the escalating and emerging environmental problems in Africa, |
принимая к сведению недавние доклады о состоянии окружающей среды, такие, как доклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о глобальной экологической перспективе, которые касаются обостряющихся и возникающих экологических проблем в Африке, |
Its functions are to conduct and support marine environmental assessments, to undertake in-depth studies, analyses, and reviews of specific topics, and to identify emerging issues regarding the state of the marine environment. |
Ее функции состоят в проведении и поддержке оценок состояния морской среды, проведении углубленных исследований, анализов и обзоров конкретных тем и выявлении возникающих вопросов, касающихся состояния морской среды. |
The revised indicators not only reflect the goals of the World Summit for Children, but also include a small set of additional indicators on child rights, including child labour, birth registration and such emerging issues as HIV/AIDS. |
Пересмотренные показатели не только отражают цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, но и содержат также некоторые дополнительные показатели в отношении прав детей, в том числе в отношении детского труда, регистрации рождения и таких возникающих проблем, как ВИЧ/СПИД. |
18.25 The objective of this subprogramme is to promote the development of statistics at the national level and coordinate them at the regional level in order to effectively meet planning, policy-making and administrative requirements for addressing emerging national and regional economic and social priorities. |
18.25 Цель данной подпрограммы заключается в содействии формированию базы статистических данных на национальном уровне и в координации их на региональном уровне с целью эффективного удовлетворения потребностей в области планирования и разработки политики и административной деятельности для решения возникающих на национальном и региональном уровне экономических и социальных задач. |
(p) The provision to States, United Nations bodies, experts and the academic community of high-quality research and analysis on human rights issues, including that dealing with emerging problems and the development of new standards and instruments. |
р) предоставление государствам, органам Организации Объединенных Наций, экспертам и ученым результатов высококачественных исследований и анализа по вопросам прав человека, включая решение возникающих проблем и разработку новых стандартов и инструментов. |
Participation in these regional meetings provided the opportunity for many informal meetings and discussions of the Special Adviser with governmental representatives to assess the status of national and regional preparations and to identify regional challenges, emerging issues and trends, and strategies for further action. |
Участие в этих региональных совещаниях позволило Специальному советнику провести многочисленные неофициальные совещания и обсуждения с представителями правительств для оценки хода подготовки на национальном и региональном уровнях и выявления региональных задач, возникающих вопросов и тенденций и стратегий для дальнейших действий. |
She recalled the linkages that existed between the provision of technical assistance and the implementation of the Convention and stressed the diversity of technical assistance requirements emerging at different stages of the ratification and implementation processes. |
Она вновь напомнила о существующих взаимосвязях между оказанием технической помощи и осуществлением Конвенции и подчеркнула разнообразие потребностей в технической помощи, возникающих на разных этапах ратификации и процесса осуществления. |
(c) Identification of challenges. This would address the old and new issues faced by the international community, based on the persistent problems and emerging trends; |
с) вопросы, касающиеся выявления проблем, что поможет решить старые и новые проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество с учетом нерешенных проблем и возникающих тенденций; |
(b) Providing effective support for the implementation of actions contained in the Beijing Declaration and the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women and of related recommendations of other global conferences, including the identification of emerging trends and of best practice; |
Ь) обеспечение эффективной поддержки осуществлению решений, содержащихся в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и соответствующих рекомендаций других глобальных конференций, включая выявление возникающих тенденций и наиболее эффективных методов работы; |
(a) Understand the evolving priorities, constraints and opportunities in public-sector management and analyse the contribution of UNDP in addressing the emerging core issues in the past and its role in the future; |
а) понять формирующиеся приоритеты, ограничения и возможности в области управления государственным сектором и проанализировать вклад ПРООН в решение возникающих основных вопросов в прошлом и ее роли в будущем; |
The continued validity of the BPOA as a policy framework guideline for the sustainable development of SIDS was reaffirmed, as was the need to address new and emerging issues, which pose a challenge to sustainable development. |
Была подтверждена сохраняющаяся значимость Барбадосской программы действий в качестве директивных рамочных руководящих принципов обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также необходимость решения новых и возникающих вопросов, которые создают проблемы для устойчивого развития. |
And how can the United Nations and its Member States help develop the capacity of such regional organizations and of the Council to work with them so that they can do more to address emerging threats to peace and security in their regions? |
И каким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут содействовать развитию потенциала таких региональных организаций и возможностей Совета для работы с ними, с тем чтобы они могли внести более солидный вклад в усилия по устранению возникающих угроз миру и безопасности в их регионах? |
The Academy of Criminal Justice Sciences continues to promote the gathering and dissemination of information related to international issues in criminal justice and crime policy, and to educate its membership and the general public about emerging issues central to social policy and criminal justice. |
Академия наук в области уголовного правосудия продолжает сбор и распространение информации, касающейся международных проблем в области уголовного правосудия и борьбы с преступностью, и информирует своих членов и широкую общественность о возникающих вопросах, имеющих важнейшее значение для социальной политики и уголовного правосудия. |
Require individuals to analyse, assess and evaluate data throughout each step of the research process in order to be aware of emerging or unexpected implications that may be relevant to the Convention; |
требовать от индивидов анализировать, экспертизировать и оценивать данные на протяжении каждого этапа процесса исследований, с тем чтобы отдавать себе отчет в возникающих или неожиданных последствиях, которые могут иметь отношение к Конвенции; |
(b) Enhanced capacity of member countries to mitigate the impact of crises and/or instability by addressing emerging issues through the formulation of development policies, including food security strategies and the utilization of effective aid coordination mechanisms |
Ь) Укрепление потенциала стран-членов в плане смягчения последствий кризиса и/или нестабильности на основе решения возникающих вопросов путем разработки политики в области развития, включая стратегии обеспечения продовольственной безопасности, и использования эффективных механизмов координации помощи. |
(a) Gather initial data on the impact of new and emerging funding mechanisms on forest financing, building on the current census of all known funding, both existing and pledged; |
а) сбор исходных данных о влиянии новых и возникающих механизмов финансирования лесного хозяйства, по данным текущей переписи всех имеющихся источников финансирования, с учетом как полученных, так и объявленных взносов; |
These include development of national trade policy strategies, sectoral strategies (e.g. services) or adaptation of measures to reflect regional or multilateral trade agreements to take advantage of emerging trade opportunities. |
Они включают разработку национальных стратегий в области торговой политики и секторальных стратегий (например, в сфере услуг) или адаптацию мер для учета региональных или многосторонних торговых соглашений в целях использования возможностей, возникающих в области торговли. |
To strengthen subnational, national or regional capacities, skills, capabilities and institutions to address emerging capacity-building needs, particularly those related to the enhanced implementation of the Convention.] |
с) укрепления субнациональных, национальных и региональных возможностей, навыков, способностей и учреждений по удовлетворению возникающих потребностей в области укрепления потенциала, в особенности тех, которые относятся к активизации работы по осуществлению Конвенции.] |
b) [Supported continued efforts by countries and the World Trade Organization towards trade liberalization with special attention to removing remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value added forest products;] |
Ь) [поддержал непрерывные усилия стран и Всемирной торговой организации с целью либерализации торговли, в рамках которых особое внимание уделяется устранению сохраняющихся и вновь возникающих торговых ограничений, которые препятствуют доступу на рынки, особенно лесным товарам с более высокой добавленной стоимостью;] |
To review each of the four emerging policy issues prepared for detailed consideration at the current session and to consider calling for possible cooperative action on each issue, as appropriate; |
а) рассмотреть каждый из четырех отобранных возникающих вопросов политики, подготовленных для подробного рассмотрения на нынешней сессии, и рассмотреть возможность обращения по мере необходимости с призывом для принятия совместных действий по каждому вопросу; |
Because the Conference will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time at the current session, there are no precedents for the types of action which the Conference might call for in relation to priorities for cooperative action, once agreed. |
Поскольку Конференция будет впервые выполнять свою функцию в отношении возникающих вопросов политики на нынешней сессии, то пока еще не имеется прецедентов по типам действий, к выполнению которых Конференция могла бы призвать в контексте приоритетов для совместных действий, после того как таковые будут согласованы. |
Committed to meeting the need for open, transparent procedures for dealing with emerging policy issues that include effective dialogue with all Strategic Approach stakeholders, |
осознавая необходимость того, чтобы научно обоснованные действия и принятие решений стали составной частью осуществления Стратегического подхода, а также важность открытых и транспарентных процедур рассмотрения возникающих вопросов, которые предусматривают проведение эффективного диалога со всеми заинтересованными субъектами Стратегического подхода, |
Improving/developing, on the basis of sustainable forest management, clear and coherent principles, standards and verification and monitoring mechanisms related to the emerging issues, to be integrated with other sector policies, while ensuring stakeholders participation. |
совершенствование/разработка - на основе неистощительных методов ведения лесного хозяйства - четких и согласованных принципов, стандартов и механизмов проверки и контроля в отношении возникающих проблем, с тем чтобы интегрировать их в стратегии других секторов и обеспечить при этом участие заинтересованных сторон. |
Work directly related to the decision on emerging issues relates to chemicals in products, where UNEP is the main organization, and lead in paints, where UNEP is working in partnership with the World Health Organization. |
В непосредственной связи с решением о возникающих вопросах находится работа по использованию химических веществ в продуктах, проводимая при ведущей роли ЮНЕП, и работа по использованию свинца в красках, выполняемая в рамках партнерского взаимодействия ЮНЕП с Всемирной организацией здравоохранения. |
(b) Continuing to work in cooperation with the WTO and the OECD on monitoring of and reporting on persistent and emerging development challenges on trade policies and trade finance from a development perspective. |
Ь) продолжение работы в сотрудничестве с ВТО и ОЭСР по осуществлению мониторинга и отчетности в отношении имеющихся и возникающих проблем развития в торговой политике и финансирования торговли; |