Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
To urge the Executive Committee to finalize its consideration of funding of institutional strengthening projects as expeditiously as possible, taking into account current and emerging challenges; настоятельно призвать Исполнительный комитет как можно оперативнее завершить свое рассмотрение вопроса финансирования проектов по укреплению организационной структуры с учетом существующих и возникающих проблем;
Specifically, between 3 and 5 per cent of project and programme costs will be earmarked for monitoring, evaluation, resource mobilization, and responding to emerging needs. В частности, от З до 5 процентов объема расходов на проект и программу будет направлено на осуществление мониторинга, оценки, мобилизацию ресурсов и удовлетворение вновь возникающих потребностей.
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка.
It also provides recent examples of collaboration at the operational level in support of global efforts to achieve the Millennium Development Goals and to address new challenges and emerging issues, including those related to the global financial and economic crisis. В нем также представлены полученные недавно примеры сотрудничества на оперативном уровне в поддержку глобальных усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и рассмотрению новых вызовов и возникающих проблем, в том числе тех, которые связаны с глобальным финансово-экономическим кризисом.
(c) Accelerate the establishment of regional surveillance systems that focus on emerging risks and that continue to monitor the impacts of the crisis in the different regions; с) ускорить создание региональных систем наблюдения, сконцентрированных на возникающих рисках и продолжающих следить за последствиями кризиса в различных регионах;
A technical briefing will take place on Sunday, 10 May 2009, from 9.30 a.m. to 1 p.m. to introduce these four emerging policy issues to participants at the current session. В воскресенье, 10 мая 2009 года, с 9 ч. 30 м. до 13 ч. 00 м. состоится технический брифинг, на котором участникам нынешней сессии будут представлены указанные четыре возникающих вопроса политики.
It was concluded during the informal discussions held in Rome on 23 and 24 October 2008 that during the current session the Conference should consider the adoption of a longer-term procedure for carrying out its functions with regard to emerging policy issues. По итогам неофициальных обсуждений, состоявшихся в Риме 2324 октября 2008 года, был сделан вывод о том, что в ходе нынешней сессии Конференции следует рассмотреть вопрос о принятии долгосрочной процедуры осуществления Конференцией своих функций в отношении возникающих вопросов политики.
The preparation of Conference documents for selected emerging policy issues would be part of the work of preparing for each session of the Conference itself. Подготовка документов Конференции для отобранных возникающих вопросов политики будет частью работы по подготовке каждой сессии самой Конференции.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the procedure for identifying emerging policy issues was open and transparent but the new issue had bypassed that procedure. Один из представителей, выступая от имени группы стран, заявил, что процедура выявления возникающих вопросов открыта и прозрачна, однако этот новый вопрос поставлен в обход этой процедуры.
The Committee believes that, parallel to recommending capacity for emerging needs, efforts should also be made to identify lower priority needs from which resources could be redeployed. Комитет считает, что параллельно с вынесением рекомендаций о создании должностей в целях удовлетворения возникающих потребностей следует также прилагать усилия для определения менее приоритетных областей, из которых можно было бы перераспределить ресурсы.
In the ensuing discussion, the representative of IOMC highlighted the ability of participating organizations to contribute to intersessional work and noted that in the case of some of the emerging policy issues work was already under way. В ходе последовавшего обсуждения представитель МПРРХВ подчеркнул способность организаций-членов вносить вклад в межсессионную работу и отметил, что в случае некоторых возникающих вопросов работа уже ведется.
Another representative highlighted the difficulties encountered to date in interpreting and applying the criteria for selecting emerging policy issues, while another called for their clear application in the future. Другой представитель подчеркнул сложности, возникшие к настоящему времени в толковании и применении критериев отбора возникающих вопросов политики, в то время как другой призвал к их четкому применению в будущем.
One meeting of an Open-ended Working Group and/or facilitation of other mandated intersessional activities, for example in relation to current and future emerging policy issues Одно совещание Рабочей группы открытого состава и/или содействие проведению других предусмотренных мандатом межсессионных мероприятий, например, в отношении текущих или будущих возникающих вопросов политики
Information on chemicals in products is relevant to and supportive of the implementation of a number of the elements in SAICM as well as the other prioritized emerging policy issues. Информация о химических веществах в продуктах актуальна для осуществления ряда элементов СПМРХВ, а также других распределенных по приоритетам возникающих вопросов политики и способствует их осуществлению.
Establishing an enabling policy environment for SFM at the national level is a crucial step for countries to take, in order to mobilize and take advantage of emerging PES instruments and opportunities. Разработка благоприятной политики для УЛП на национальном уровне является важнейшим шагом, который странам необходимо сделать для мобилизации и использования возникающих средств и возможностей ПЭУ.
A common theme of the presentations was the significant limitations of current data to capture the emerging trends in agricultural management and household well-being identified in the session. Общая для всех документов тема касалась выявленных в ходе заседания существенных недостатков нынешних данных, ограничивающих учет возникающих тенденций в вопросах, касающихся управления сельским хозяйством и благополучия домохозяйств.
In the light of emerging tendencies towards extremism in Greece, in common with other European countries, he asked how the Government intended to improve its legislation on incitement to acts of racial discrimination, hatred and violence and ensure effective implementation of Law 927/1979. В свете возникающих в Греции тенденций к экстремизму, что также происходит и в других европейских странах, он спрашивает, каким образом правительство намерено совершенствовать свои законы о подстрекательстве к актам расовой дискриминации, ненависти и насилию для обеспечения осуществления закона 927/1979.
The lessons shared at the seminar were reflected in the statement of mutual commitments by the priority given to closer alignment between vocational training and the labour demands of emerging economic sectors such as mining and agriculture. Опыт, которым участники обменялись в ходе данного семинара, нашел отражение в заявлении о взаимных обязательствах в виде того внимания, которое уделяется в нем обеспечению большей увязки программ профессиональной подготовки с потребностями в рабочей силе возникающих секторов экономики, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство.
To establish partnerships that provide for the meaningful engagement of stakeholders in a forum aimed at enhancing and facilitating the sharing of experiences on emerging issues and priorities of the parties. Наладить партнерские связи, которые обеспечили бы конструктивное участие заинтересованных субъектов в деятельности форума, цель которого улучшить и облегчить обмен опытом в решении возникающих вопросов и приоритетных задач Сторон.
The sessions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provide a venue within the United Nations system for the world's environment ministers to review important and emerging environmental policy issues. Сессии Совета управляющих/Глобального форума служат в рамках системы Организации Объединенных Наций платформой для обсуждения министрами по окружающей среде различных стран мира важных и возникающих вопросов природоохранной политики.
Respond more effectively: by better addressing emerging issues and stakeholder needs in a timely manner, and by being an attractive and trusted implementing partner; реагировать более эффективно: путем более эффективного и своевременного решения возникающих проблем и удовлетворения потребностей заинтересованных субъектов, а также в качестве привлекательного и доверенного партнера по осуществлению деятельности;
It is a primary source of information on emerging issues and is used to plan and implement water-related activities by the United Nations system, its partners and stakeholders. Он служит основным источником информации о возникающих проблемах и используется при планировании и осуществлении деятельности, связанной с водными ресурсами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, ее партнерами и заинтересованными сторонами.
Though concessions create some formal employment, legal and regulatory frameworks need to be strengthened, as does the oversight of concession implementation, to more effectively address emerging labour, land and social conflicts. Хотя благодаря концессиям какому-то числу людей удается официально трудоустроиться, необходимо укрепить правовую и регламентационную базу, равно как и надзор за реализацией концессий, чтобы эффективно заниматься разрешением возникающих трудовых, земельных и социальных конфликтов.
A Global Evaluation Community of Practice has been established with the participation of nearly 400 UNICEF professionals worldwide, who enhance their professional growth through the sharing of good practices and lessons learned, and discussion of emerging topics and trends in monitoring and evaluation. Было создано глобальное сообщество специалистов-практиков по оценке с участием приблизительно 400 специалистов ЮНИСЕФ во всем мире, которые повышают свой профессиональный уровень посредством обмена передовыми наработками и накопленным опытом, а также обсуждения возникающих тем и тенденций в области контроля и оценки.
However, particular effort is needed to keep such processes relevant for key stakeholders, and flexible to respond effectively to emerging issues, and to keep related costs low. Однако необходимо предпринимать особые усилия, с тем чтобы такие процессы не утрачивали своей актуальности для ключевых заинтересованных сторон, обеспечивали на гибкой основе эффективное решение возникающих вопросов и низкий уровень соответствующих затрат.