| Effective monitoring of trends; policy analysis and advice on persistent and emerging problems. | Эффективное отслеживание возникающих тенденций; анализ политики и оказание консультативной помощи в целях решения сохраняющихся и возникающих проблем. |
| Preparations for the review should critically assess the impact of new developments and emerging challenges and the ways of addressing them. | В ходе подготовки к этому обзору необходимо критически оценить воздействие новых явлений и возникающих проблем и формы реагирования на них. |
| A number of important and emerging issues were on the Committee's agenda at its spring 2007 session, as outlined below. | На повестке дня Комитета на его весенней сессии 2007 года стоял ряд важных и возникающих вопросов, изложенных вкратце ниже. |
| In particular, the Process will need to be steadfast in taking timely and effective action to address emerging crises. | В частности, Процесс должен последовательно принимать своевременные и эффективные меры для устранения возникающих кризисов. |
| Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates. | Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. |
| It must allow us to face the new challenges emerging in today's world. | Она должна помочь нам в разрешении новых задач, возникающих в сегодняшнем мире. |
| e. Policy guidance document on emerging environmental health issues; | ё. документ, содержащий стратегические рекомендации в отношении подходов к решению возникающих проблем, связанных с санитарным состоянием окружающей среды; |
| His delegation attached great importance to ensuring that the draft articles fully reflected the emerging legal relations in that area. | Его делегация придает большое значение тому, чтобы проекты статей отражали всю полноту возникающих в этой области правоотношений. |
| UNDP has also designed a programme to strengthen information exchange and develop capacity to address emerging macroeconomic issues in Mongolia and Viet Nam. | ПРООН разработала также программу укрепления информационного обмена и создания потенциала по решению возникающих макроэкономических проблем во Вьетнаме и Монголии. |
| The Council needs to broaden its horizons in addressing emerging threats which impact on our security. | Совет должен расширить свои горизонты при рассмотрении возникающих угроз, которые сказываются на нашей безопасности. |
| Universality remains a priority as we develop the tools to deal with emerging problems. | При разработке инструментов для решения возникающих проблем приоритетное значение по-прежнему имеет их универсальность. |
| We also feel that it is the duty of every nation to use the machinery of international cooperation to solve emerging problems between and among nations. | Мы также считаем долгом каждого государства использовать механизмы международного сотрудничества для решения возникающих проблем между государствами. |
| International investors have increasingly participated in this rapid development of emerging stock markets. | Иностранные инвесторы все более активно участвуют в этом быстром росте возникающих рынков ценных бумаг. |
| The Secretary-General must be encouraged and supported financially to make use of his high office for the resolution of emerging conflicts. | Следует поощрять и поддерживать Генерального секретаря в финансовом плане, в том что касается использования его высокого поста для урегулирования возникающих конфликтов. |
| For this purpose, a portion of the programme has been allocated to investigating emerging issues. | Для этого часть программы посвящена исследованию возникающих проблем. |
| Responsibility for the programme category for emerging issues will be retained by the BDP Director. | Ответственность за программную категоризацию возникающих проблем будет сохранена за Директором БПР. |
| Its objectives were to discuss emerging trends and to identify research priorities and gaps in gender and development. | Цели этой сессии заключались в обсуждении возникающих тенденций и определении приоритетных задач и недостатков в исследовательской деятельности, связанной с гендерными проблемами и развитием. |
| UNFPA together with other agencies of the United Nations system needed to address jointly the entire range of emerging problems. | Вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА следует рассматривать на основе совместных усилий весь комплекс возникающих проблем. |
| In the last decade, we have tried out various jurisdictional formulas with regard to societies emerging from serious conflict. | В последнее десятилетие мы пробовали различные юридические формулы, в том что касается обществ, возникающих из серьезных конфликтов. |
| The list of existing and emerging issues currently under review is provided in annex II. | Перечень имеющихся и возникающих вопросов, рассматриваемых в настоящее время, приводится в приложении II. |
| A preliminary list of existing and emerging issues under research as part of the SNA updating process is contained in annex II. | Предварительный перечень имеющихся и возникающих вопросов, изучаемых в рамках процесса обновления СНС, содержится в приложении II. |
| Monitoring and assessing emerging issues in the field of migration and the conditions of migrants have also been a mainstay of ILO activity. | Контроль и оценка возникающих вопросов в области миграции и условий жизни мигрантов всегда были основным из направлений деятельности МОТ. |
| Civil society organizations are also the prime movers of some of the most innovative initiatives to deal with emerging global threats. | Организации гражданского общества являются главными пропагандистами некоторых из наиболее новаторских инициатив по решению возникающих глобальных проблем. |
| Increasingly, multilateralism includes ongoing processes of public debate, policy dialogue and pioneering action to tackle emerging challenges. | Все чаще многосторонность подразумевает постоянные процессы публичного обсуждения, диалога по вопросам политики и принятия новаторских мер по решению возникающих проблем. |
| It should experiment with a global Internet agora to survey public opinion and raise awareness on emerging issues. | Он должен экспериментировать с глобальным интернетовским форумом, с тем чтобы проводить опрос общественного мнения и повышать уровень информированности о возникающих проблемах. |