Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
Structured processes and tools for the identification, analysis and reporting of emerging environmental issues of global and regional significance developed and support provided for their effective application Разработка структурированных процессов и инструментов для выявления, анализа и сообщения о возникающих экологических проблемах глобального и регионального значения, а также поддержка их эффективному применению
The peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo has adapted itself over the years to help to support Congolese efforts to meet emerging challenges. Операция по поддержанию мира в Демократической Республике Конго с годами адаптировалась, с тем чтобы иметь возможность поддерживать усилия конголезской стороны, направленные на решение возникающих проблем.
No new emerging policy issues are anticipated in advance of the fifth session of the Conference, given current plans for the Strategic Approach to finish in 2020 С учетом текущих планов завершения внедрения Стратегического подхода в 2020 году появления каких-либо новых возникающих вопросов политики до начала пятой сессии Конференции не ожидается
Accordingly, in addressing emerging policy issues, Strategic Approach stakeholders should first consider the extent to which those issues would already be addressed through the implementation of components of the existing Global Plan of Action. В соответствии с этим, при рассмотрении возникающих вопросов политики заинтересованным сторонам Стратегического подхода сначала следует определить, в какой степени эти вопросы уже будут решены за счет осуществления компонентов существующего Глобального плана действий.
This is an issue that has long been recognized, and given that cost-effective alternatives are available to support the elimination of lead in paint, it is inherently different from other emerging policy issues. Это - давно признанная проблема, и с учетом наличия экономически эффективных альтернатив, позволяющих осуществлять процесс ликвидации содержащих свинец красок, она по своей сути отличается от других возникающих вопросов политики.
Information on the nominated new emerging policy issues will be provided by the proponents at a technical briefing to be held on Sunday, 14 December 2014, the day before the opening of the second meeting of the Open-ended Working Group. Информация, касающаяся предложений о новых возникающих вопросах политики будет представлена авторами на техническом брифинге, который состоится в воскресенье, 14 декабря 2014 года, накануне открытия второго совещания Рабочей группы открытого состава.
In the process, UNHCR actively consulted with and received guidance and advice from the Board of Auditors in respect of accounting policies, transition plans, emerging issues and risks. В рамках этого процесса УВКБ активно консультировалось с Комиссией ревизоров по вопросам методов ведения бухгалтерского учета, планов перехода, возникающих проблем и рисков и получило от нее соответствующие руководящие указания и рекомендации.
Such an approach has advanced more responsive national architectures which build on people's aspirations and capacities, incorporate a broader range of actors, and strengthen long-term solutions to current and emerging challenges. Такой подход способствовал формированию более чутко реагирующей национальной архитектуры, учитывающей чаяния и возможности людей, охватывающей более широкий круг участников и обеспечивающей выработку долгосрочных решений текущих и возникающих проблем.
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов
The results achieved and the lessons learned over the initial three years of her mandate provide a sound foundation for sustaining investments, re-energizing efforts, addressing emerging concerns and promoting a paradigm shift in the safeguard of children from violence. Достигнутые за первые три года действия ее мандата результаты и извлеченные уроки составляют крепкую основу для стабилизации инвестиций, дополнительной активизации усилий, решения возникающих проблем и содействия изменению концепции охраны детей от насилия.
At the most recent SCO Summit, a proposal had been adopted to reform the Regional Counter-Terrorism Structure in order to better address the range of emerging challenges and threats to security in the region. На самом последнем Саммите ШОС было принято предложение провести реформу Региональной контртеррористической структуры, с тем чтобы более эффективно устранять широкий круг возникающих вызовов и угроз безопасности в регионе.
Consequently, the international community, development partners and multilateral development institutions should furnish the financial, technological and capacity-building assistance to enable them cope with external shocks and mitigate emerging challenges. Исходя из этого, международное сообщество, партнеры по процессу развития и многосторонние учреждения в области развития должны оказывать этим странам финансовую, техническую помощь и помощь в наращивании производственного потенциала, с тем чтобы они могли справиться с внешними потрясениями и смягчить последствия возникающих вызовов.
Member States have acknowledged that the United Nations system has an important role to play in supporting countries to achieve water-related goals and to meet emerging challenges by promoting cooperation at all levels. Государства-члены признали, что система Организации Объединенных Наций должна играть важную роль в оказании странам помощи в достижении связанных с водными ресурсами целей и в устранении возникающих проблем путем содействия сотрудничеству на всех уровнях.
In 2011, the Statistical Commission expressed its appreciation to the Statistics Division for the work done on statistical capacity-building in developing countries and requested the Division to enhance its consultations with Member States to identify their emerging training needs. В 2011 году Статистическая комиссия выразила признательность Статистическому отделу за проделанную работу по наращиванию статистического потенциала в развивающихся странах и просила Отдел активизировать проводимые им консультации с государствами-членами в целях определения возникающих у них потребностей в профессиональной подготовке.
In 2009, training was also organised to strengthen the know-how among counsellors from the local Employment and Economic Development Offices regarding equality, non-discrimination and diversity issues emerging in employment and entrepreneurship services. В 2009 году было также организовано обучение консультантов местных бюро по вопросам занятости и экономического развития, направленное на формирование у них знаний и навыков в отношении проблем в сфере равенства, недискриминации и многообразия, возникающих при оказании услуг в области занятости и предпринимательства.
Belgium and Germany were in favour of keeping all international transport conventions up to date with emerging, important issues, and recommended that an informal meeting for interested Contracting Parties could be held to discuss the issues and next steps to take this matter forward. Бельгия и Германия высказались за отражение возникающих важных вопросов во всех международных транспортных конвенциях и рекомендовали провести неофициальную встречу с участием заинтересованных Договаривающихся сторон для обсуждения проблем и дальнейших мер в целях продвижения этой работы.
Do you have suggestions on how emerging issues can better be brought to the Commission's agenda? Есть ли у вас предложения о наиболее оптимальных путях включения в повестку дня Комиссии возникающих вопросов?
As in earlier sessions, the Forum provided a global platform for UN-Habitat and its partners to consider the dynamic of emerging demographic shifts and their implications for different segments of society including young people, women and indigenous groups. Как и в ходе предыдущих сессий, Форум предоставил ООН-Хабитат и ее партнерам глобальную платформу для рассмотрения динамики возникающих демографических сдвигов и их влияния на различные сегменты общества, в том числе молодежь, женщин и группы коренного населения.
While energy management standards and energy systems optimization have remained primary areas of UNIDO technical assistance, tangible efforts are under way to expand the programme portfolios in response to emerging and foreseen needs. При том, что главными направлениями технической помощи ЮНИДО остаются согласование стандартов управления энергопотреблением и оптимизация энергосистем, весомые усилия прилагаются также для расширения портфелей и программ с учетом возникающих и прогнозируемых потребностей.
In 2010 FAO, in collaboration with the Government of Brazil, organized an international conference as a forum for discussion on emerging nanotechnologies with the potential to provide significant benefits in the areas of food, water and agriculture. В 2010 году ФАО в сотрудничестве с правительством Бразилии организовала международную конференцию в качестве форума для обсуждения возникающих нанотехнологий, способных принести существенные выгоды в областях продовольствия, водоснабжения и сельского хозяйства.
He therefore cautioned against adding new emerging policy issues to the Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management without matching funds to ensure the implementation of related activities. В этой связи он предостерег от включения новых возникающих вопросов политики в Глобальный план действий Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, если они не будут обеспечены соответствующими средствами, позволяющими осуществить связанную с ними деятельность.
The Working Group agreed that the committee of the whole previously established would also consider matters concerning progress with those emerging policy issues considered in detail at the second session of the Conference. Рабочая группа решила, что ранее созданный Комитет полного состава обсудит также вопросы, касающиеся прогресса в том, что касается тех возникающих вопросов политики, которые подробно были рассмотрены на второй сессии Конференции.
The United Nations development system should have an enhanced role in supporting national development efforts, including by facilitating access to new technologies and tackling persistent and emerging challenges such as unemployment. Система развития Организации Объединенных Наций должна играть более значимую роль в поддержке национальных усилий в области развития, в частности путем содействия в доступе к новым технологиям и в решении таких насущных и вновь возникающих проблем, как безработица.
But priorities and policy recommendations need to be updated in the light of changing societal concerns and emerging issues in population dynamics across countries, including those which are more economically advanced. Однако приоритеты и политические рекомендации нуждаются в обновлении в свете меняющихся социальных проблем и новых тенденций, возникающих в динамике народонаселения разных стран, в том числе и тех, которые являются экономически более развитыми.
In the outcome document of the Conference, world leaders recognized the critical importance of water, energy and oceans for sustainable development and affirmed Member States' commitment to address existing implementation gaps and emerging challenges related to those issues. В итоговом документе Конференции мировые лидеры признали чрезвычайную важность водных ресурсов, энергоресурсов и океанов для устойчивого развития и подтвердили обязательство государств-членов по устранению существующих пробелов в осуществлении и решении возникающих проблем, связанных с этими вопросами.