Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
In his introductory remarks, the Chief of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch briefly described the content of the documentation before the Commission on agenda item 7, as well as emerging substantive issues and outstanding organizational matters. В своих вступительных замечаниях руководитель Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию кратко информировал о содержании представленной Комиссии документации по пункту 7 повестки дня, а также о возникающих вопросах существа и нерешенных организационных вопросах.
Among other emerging issues is the declining influence of the family unit as a support mechanism in schooling the young, and in coping with illness and adversity, and old age and disability. К числу других возникающих проблем относится ослабевающее влияние семьи как ячейки общества в качестве вспомогательного механизма по обучению молодежи и преодолению проблем, обусловленных болезнью, тяжелыми условиями жизни, старостью и инвалидностью.
(c) Report on emerging issues under agenda item 3 (b), as appropriate, at the request of the Commission or its Bureau; с) доклад о вопросах, возникающих в рамках пункта ЗЬ повестки дня , представляемый по мере необходимости по просьбе Комиссии или ее Бюро;
In this resolution, the Council specified that the Committee should comprise 24 independent experts, drawn from the fields of economic development, social development and environmental protection, and able to contribute to emerging issues and to the multilateral process. В этой резолюции Совет уточнил, что в состав Комитета будут входить 24 независимых эксперта, которые занимаются проблемами экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды и которые способны внести вклад в решение возникающих проблем и в осуществление многостороннего процесса.
However, the point to be made here concerns their role in the conceptualization and presentation of the strategic vision and role of UNEP, which contributes to the identification of emerging global environmental problems and engineers intergovernmental consensus on how to address them. Вместе с тем аспект, на который следует обратить внимание, касается их роли в концептуализации и представлении стратегического видения и роли ЮНЕП, заключающейся в содействии выявлению возникающих глобальных экологических проблем и формированию межправительственного консенсуса в отношении путей их решения.
Emphasis will be placed on addressing current and emerging issues related to the environment, energy resource options, including rural energy supply, power system planning and management and energy efficiency and conservation. Основное внимание будет уделяться рассмотрению текущих и возникающих вопросов, касающихся окружающей среды, схем потребления энергоресурсов, включая энергоснабжение сельских районов, планирования работы системы энергоснабжения и управления ею, а также эффективности использования и сохранения энергоресурсов.
In addition, the Commission's standing item on emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women or equality between women and men, may also provide an opportunity to develop additional focused input into the Council's review, if required. Кроме того, постоянный пункт повестки дня Комиссии, касающийся возникающих вопросов, тенденций и новых подходов к проблемам, затрагивающим положение женщин или равенство мужчин и женщин, также, при необходимости, может использоваться для подготовки дополнительных конкретных предложений для рассмотрения в Совете.
Country-level initiatives have also been undertaken to clarify the approaches to such emerging needs as emergency contraception and the special family planning needs of selected populations, such as adolescents, refugees and displaced persons. На уровне стран были также организованы инициативы в целях разъяснения подходов к удовлетворению таких возникающих потребностей, как экстренное прерывание беременности, и специальных потребностей в области планирования семьи таких отдельных групп населения, как подростки, беженцы и перемещенные лица.
The secretariat should aim at providing servicing of a more substantive nature for the meetings of the Commission, in the form of qualitative analysis of emerging issues and policy options for consideration by the Commission (para. 43). Секретариату следует стремиться к обеспечению дополнительного основного обслуживания заседаний Комиссии в виде проведения качественного анализа возникающих проблем и выработки вариантов политики и представления их на рассмотрение Комиссии (пункт 43).
Senior managerial and other levels of staff of both IMF and the World Bank have actively participated in inter-agency committee meetings, seminars, panels and workshops, and contributed greatly to discussions directed at problem-solving of recurrent and emerging global economic and social issues/concerns. Сотрудники старшего управленческого звена и других уровней как МВФ, так и Всемирного банка активно участвуют в заседаниях межучрежденческих комитетов, семинарах, обсуждениях в группах и практикумах и вносят существенный вклад в проведение обсуждений, направленных на решение текущих и возникающих глобальных социально-экономических вопросов/проблем.
At the beginning of 1996, DAC revised its purpose classification system by simplifying the purpose classification codes and creating new ones to cover emerging fields of development cooperation. В начале 1996 года КСР пересмотрел свою систему классификации по целям, упростив существующие коды классификации по целям и создав новые коды для охвата возникающих областей сотрудничества в целях развития.
Instead of choosing between a body that was representative but too large and unwieldy to deal with emerging security situations, or one that was efficient at the expense of representativeness, they created a system with multiple bodies with different roles. Вместо того, чтобы выбирать между органом, который был бы представительным, но слишком большим и неуклюжим для рассмотрения возникающих проблем в области безопасности, и органом, который был бы эффективным за счет представительства, они создали систему, в рамках которой ряд органов выполняют разные функции.
With a view to reflecting in legislation changes emerging in multiparty labour relations in connection with the transition to market relations, a draft package of laws on labour has been elaborated by the Government and submitted to the State Great Hural. С целью отражения в законодательстве изменений, возникающих в многосторонних трудовых отношениях в связи с переходом на рыночные отношения, правительством был разработан и представлен Великому государственному хуралу пакет проектов законов о труде.
The review will cover the functioning of UNU and issues facing it, focusing, among other things, on the management, the organizational structure, the governance arrangements and the relevance of its activities to the emerging needs of the larger United Nations community. В рамках анализа внимание будет уделено функционированию УООН и стоящим перед ним проблемам и, в частности, управлению, организационной структуре, механизмам руководства и актуальности его деятельности с учетом возникающих потребностей сообщества организаций системы Организации Объединенных Наций в более широком плане.
The Policy and Analysis Unit has the overall responsibility for the formulation of peacekeeping policies and procedures in close consultation with other organizational units within the Department as well as undertaking in-depth research and analysis of emerging policy questions. Группа политики и анализа отвечает за разработку политики и процедур проведения операций по поддержанию мира, осуществляя свою деятельность в тесной консультации с другими организационными подразделениями в рамках Департамента, и занимается углубленными исследованиями и анализом возникающих вопросов политики.
We call for high-level meetings of the Group of 77 on science and technology, modeled on the Dubai Conference, to be held on a regular basis in order to give consideration to emerging issues and to receive reports of the working groups referred to above. Мы призываем регулярно проводить на высшем уровне совещания Группы 77 по науке и технике, построенные по типу Дубайской конференции, для рассмотрения возникающих вопросов и получения докладов от вышеупомянутых рабочих групп.
The Centre's activities will promote knowledge generation and brokering concerning emerging and sensitive issues, particularly in the areas of social and economic policies and the implementation of international standards for children in developing, middle-income and industrialized countries. Деятельность Центра будет способствовать генерированию знаний и посредничеству в решении возникающих и острых вопросов, особенно в областях социально-экономической политики и внедрения международных стандартов в отношении детей в развивающихся странах, странах со средним уровнем доходов и промышленно развитых странах.
The meeting was convened to consider the intersection of gender and racial discrimination and its consequences, as well as new and emerging manifestations of racism, xenophobia and related intolerance and the difficulties that women encountered in that respect. Это совещание предназначалось для рассмотрения связи между гендерной и расовой дискриминацией и их последствиями, а также новых и возникающих проявлений расизма, ксенофобии и обусловленной ими нетерпимости и трудностей, с которыми сталкиваются женщины в этой связи.
In the context of the emerging challenges in the area of international security and disarmament in the post-cold war era, an agreed plan of action to deal with these in the true spirit of multilateralism remains an enduring objective for the fourth special session. С учетом проблем, возникающих в области международной безопасности и разоружения в эпоху после холодной войны, разработка согласованного плана действий в целях разрешения этих проблем действительно в духе многосторонних отношений остается долговременной задачей четвертой специальной сессии.
Promoting equitable and sustainable development within emerging national development frameworks and new global initiatives requires an integrated and synergistic effort among governments, civil society and development agencies, coupled with strong, coherent and sustained partnerships. Поощрение равноправного и устойчивого развития в рамках возникающих национальных структур в области развития и новых глобальных инициатив требует комплексных и взаимосвязанных усилий правительств, гражданского общества и учреждений по вопросам развития наряду с прочными, согласованными и устойчивыми партнерствами.
The establishment of knowledge networks and assets will help staff gain access to internal and external expertise, and to obtain technical and substantive information on good programme practices, effective innovations, and emerging issues, to support more effective programme and operations functions. Создание сетей и ресурсов для обмена знаниями поможет персоналу ознакомиться с опытом работы внутренних и внешних специалистов и получить техническую и основную информацию об успешной практике управления программами, эффективных новшествах и возникающих вопросах в целях поддержки более эффективного выполнения программных и оперативных функций.
In particular, UNCTAD should promote the international dialogue among development actors for the purpose of assessing the challenges and opportunities for enterprise development arising from the emerging new economic conditions, including the post-Uruguay Round environment. В частности, ЮНКТАД следует содействовать международному диалогу между действующими лицами процесса развития в целях оценки проблем и возможностей в области развития предприятий, возникающих в связи с формирующимися новыми экономическими условиями, включая условия "постуругвайской эпохи".
The balance between public and private provision, various forms of partnerships in the delivery of services, and the role of voluntary and community-based provision needs review and periodic adjustment, based on experience and emerging needs. Соотношение между государственной и частной формами обслуживания и между различными формами организации партнерских отношений, возникающих в связи с оказанием услуг, а также роль, которую играет обслуживание на добровольных началах и на базе общин, необходимо пересматривать и периодически корректировать с учетом накопленного опыта и изменяющихся потребностей.
I would like to conclude by reiterating the commitment of the Government and the people of Swaziland to continuously seeking and developing further strategies to address the existing concerns and emerging trends, with the ultimate goal of being a nation of equal opportunities, regardless of gender. В заключение я хотел бы вновь заявить о решимости правительства и народа Свазиленда продолжать разработку и развитие новых стратегий по решению стоящих перед нами задач и учету возникающих новых тенденций, и построить в конечном счете общество равных возможностей для всех граждан, независимо от признака пола.
Closer cooperation would deepen regional integration, help meet the challenges posed by emerging trends in a globalized world and contribute to accelerated economic growth, social and cultural development and peace and stability in the region. Более тесное сотрудничество между ними будет способствовать укреплению региональной интеграции и решению проблем, возникающих в связи с намечающимися тенденциями в глобализующемся мире, а также ускорению экономического роста и социального и культурного развития и укреплению мира и стабильности в этом регионе.