| Both producing and consuming countries have been taking steps to deal with the emerging realities through South-South cooperation. | И производящие, и потребляющие страны предпринимают шаги для решения возникающих проблем инструментами сотрудничества Юг-Юг. |
| Through their work defenders provide early warning of emerging problems, including of gross human rights violations, and can help to prevent problems from deteriorating further. | Благодаря своей работе правозащитники могут заранее предупреждать о возникающих проблемах, включая грубые нарушения прав человека, и могут оказать содействие в том, чтобы не допустить дальнейшего обострения этих проблем. |
| Defenders provided an early warning of emerging problems and helped prevent them from deteriorating further. | Правозащитники заблаговременно предупреждают о возникающих проблемах и помогают предотвращать их обострение. |
| Financing beyond the initial drawing would take into account the emerging needs and policy requirements. | Финансирование сверх первоначального заимствования будет осуществляться с учетом возникающих потребностей и нормативных требований. |
| It should speak out clearly and in a timely manner against emerging situations that might bring about gross violations of human rights. | Он должен однозначно и своевременно высказываться в отношении возникающих ситуаций, которые способны вылиться в грубые нарушения прав человека. |
| This may also include new emerging issues as well as the consideration of other related processes. | Это может включать также определение новых возникающих вопросов и рассмотрение других связанных с этим процессов. |
| This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. | В рамках данного проекта оказывается содействие межправительственному диалогу по широкому кругу вопросов, возникающих вследствие все более многообразного характера населения. |
| Consolidated information on emerging trends in organized crime seems to be indispensable for setting goals, allocating resources and evaluating results. | Как представляется, сводная информация о возникающих тенденциях в области организованной преступности абсолютно необходима для постановки задач, распределения ресурсов и оценки результатов. |
| There should be no limitation on new mandates since they were necessary to address emerging challenges. | Не должно вводиться никаких ограничений на новые полномочия, поскольку они необходимы для решения возникающих проблем. |
| We must work together to define and address emerging challenges for multilateral solutions. | Мы должны сообща работать над разработкой и рассмотрением возникающих вызовов на основе принятия многосторонних решений. |
| They included the need to eradicate indirect forms of gender bias existing within the society or emerging as a consequence of change. | В их число входит необходимость искоренения косвенных форм дискриминации по признаку пола, существующих в обществе или возникающих как одно из следствий перемен. |
| It is frequently cited in discussions about newly emerging forms of media in the scientific community in German-speaking countries. | Часто упоминается в дискуссиях о вновь возникающих видах средств массовой информации в научном сообществе в немецкоговорящих странах. |
| The Administration has demonstrated perseverance and pragmatism in responding to emerging risks and issues that could compromise the system's aims and objectives. | При урегулировании возникающих проблем и рисков, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей и задач системы, администрация демонстрирует настойчивость и прагматизм. |
| Havel reasons along similar lines when he warns of the emerging dangers of nationalism and populism in the region. | Хавел делает подобные выводы, когда он предупреждает о возникающих угрозах национализма и популизма в регионе. |
| Doing so would contribute significantly to creating jobs, enhancing food security, and fostering stability in countries emerging from strife. | Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния. |
| One of the amazing things that I've discovered in my travels is that there is this emerging species. | Одна из чудесных вещей, которую я открыла во время своих путешествий - это существование этих возникающих видов. |
| Delegations welcomed the inclusion of support for African development and of climate change as emerging issues on the CEB agenda. | Делегации приветствовали включение в повестку дня КСР поддержки развития Африки и изменения климата в качестве возникающих вопросов. |
| This reflects the importance that Governments and intergovernmental bodies attach to timely analyses of emerging social issues and trends. | Это является отражением того значения, которое правительства и межправительственные органы придают своевременному анализу возникающих социальных проблем и тенденций. |
| The Kimberley Process continues to address those emerging challenges. | Участники Кимберлийского процесса продолжают заниматься решением постоянно возникающих проблем. |
| Others have attempted to develop new tools and applications specifically designed to serve their new needs emerging from e-commerce. | Другие попытались разработать новые методы и прикладные программы, специально предназначенные для удовлетворения их новых потребностей, возникающих в связи с электронной торговлей. |
| It also firmly supported ICSC as an independent expert body which was capable of finding effective solutions to emerging problems. | В этой связи она заявляет о твердой поддержке КМГС как независимого экспертного органа, который способен найти эффективное решение возникающих проблем. |
| Reserve fund to support national AIDS programmes for emerging needs | Резервный фонд для оказания содействия национальным программам по СПИДу в удовлетворении возникающих потребностей |
| These workshops respond to the emerging needs of countries in transition for training and learning through sharing experiences and information. | Такие рабочие совещания организуются с целью удовлетворения возникающих потребностей стран с переходной экономикой в подготовке и обучении кадров посредством обмена опытом и информацией. |
| The flexible framework for cooperation is liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements. | Гибкая структура сотрудничества подлежит дальнейшему обзору и адаптации в свете текущих событий и возникающих потребностей. |
| UNEP pointed out that it was studying dispute avoidance and settlement among various relevant emerging legal issues in the light of sustainable development. | ЮНЕП подчеркнула, что она изучает вопрос о предотвращении и урегулировании споров в числе различных соответствующих правовых вопросов, возникающих в контексте устойчивого развития. |