Education for sustainable development and science and technology had also been underlined as an important tool to enhance human capacity development and to enable development of skill sets vital to emerging sectors of a green economy and development in general. |
В качестве важных инструментов содействия развитию человеческого потенциала и навыков, необходимых для возникающих секторов «зеленой» экономики и развития в целом были также названы просвещение по вопросам устойчивого развития и наука и техника. |
It is precisely because of these diminishing concerns of the past and the emerging concerns of the present that the objectives of the Indian Ocean as a Zone of Peace, such as stability, peace and security, remain relevant. |
Именно с учетом теряющих свою остроту озабоченностей прошлого и возникающих озабоченностей сегодняшнего дня такие цели Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира, как стабильность, мир и безопасность сохраняют свою актуальность. |
Stresses the need for continued national leadership and sustained international support to overcome the root causes of the conflict, address emerging threats to peace consolidation and establish the conditions conducive to holding free, fair and peaceful elections in 2012; |
подчеркивает необходимость сохранения национального лидерства и неуклонной международной поддержки для преодоления коренных причин конфликта, решения возникающих угроз процессу укрепления мира и создания условий, благоприятных для проведения свободных, справедливых и мирных выборов в 2012 году; |
Support further dialogues on poverty alleviation, sustainable forest management and REDD+ based on some of the specific findings of the Oaxaca workshop in the search for solutions to emerging issues and concerns. |
оказание поддержки дальнейшему диалогу по вопросам сокращения масштабов нищеты, устойчивого лесопользования и СВОД-плюс на основе конкретных выводов, сделанных в ходе семинаров Оаксаке с целью нахождения решений для возникающих проблем и озабоченностей. |
Also notes the efforts of the Secretary-General to meet the emerging needs of the Organization by redeploying existing posts and non-post resources, in accordance with the established rules and procedures and relevant resolutions of the General Assembly; |
отмечает также усилия Генерального секретаря по удовлетворению возникающих потребностей Организации за счет перераспределения имеющихся должностей и ресурсов, не связанных с должностями, в соответствии с установленными правилами и процедурами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи; |
In this regard, 3G stresses that the United Nations is the only global body with unquestioned legitimacy and reaffirms the central role of the United Nations in global governance and managing emerging global challenges. |
В этой связи ГГУ подчеркивает, что Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом с неоспоримой легитимностью, и подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и в решении возникающих глобальных проблем. |
The following results are expected during 2008-2009: establishment of concrete macroeconomic measures and mechanisms in the technical group and training and technical assistance on emerging issues. Subprogramme 4. Social development and equity |
В 2008 - 2009 годах ожидается достижение следующих результатов: разработка группой по техническим вопросам конкретных макроэкономических мер и механизмов формирования макроэкономической политики, организации профессиональной подготовки и оказания технической помощи в решении возникающих вопросов. |
A number of important and emerging issues were on the Committee's agenda, including: the harmonization of United Nations system business practices, the confidentiality of internal audit reports, and the United Nations security management system. |
В повестке дня Комитета стоял ряд важных и возникающих вопросов, включая: согласование деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, конфиденциальность докладов о внутренней ревизии и систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
(c) To increase its cooperation with the Commission on the Status of Women and with other subsidiary bodies of the Economic and Social Council, particularly in bringing to their attention gender concerns in emerging issues; |
с) активизировать сотрудничество с Комиссией по положению женщин и другими вспомогательными органами Экономического и Социального Совета, особенно путем привлечения их внимания к гендерным аспектам возникающих проблем; |
1.1 Positive comments by Member States on the Department's work, in particular on reforms to peacekeeping and the establishment of new capacities to meet emerging needs of peacekeeping |
1.1 Положительные отзывы государств-членов о работе Департамента, в частности о реформе деятельности по поддержанию мира и создании новых структур для удовлетворения потребностей, возникающих в области поддержания мира |
The plan of action adopted at the Review Conference, building on the Nairobi Plan of Action adopted five years earlier, would reflect new realities and the emerging needs and should decisively address the new challenges. |
План действий, принятый Конференцией по рассмотрению действия Конвенции, осуществление плана действий Найроби, принятого пять лет тому назад, являются отражением новых реальностей и возникающих потребностей и сыграют ключевую роль в решении новых проблем. |
Reaffirms the need for a strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up and to review progress in the implementation of commitments, identify obstacles, challenges and emerging issues and propose concrete recommendations and actions; |
вновь подтверждает необходимость укрепления и повышения эффективности открытого для всех межправительственного процесса проведения последующей деятельности в области финансирования развития и анализа прогресса в выполнении обязательств, выявления препятствий, проблем и возникающих вопросов и подготовки конкретных рекомендаций и мер; |
(a) Set a vision for the next 10 years and beyond to address the remaining issues from existing activities and to meet emerging challenges with the aim of delivering a sustainable optimal long-term balance between the effects of air pollution, climate change and biodiversity; |
а) будет определено видение ее реализации на ближайшие 10 лет и далее для решения оставшихся и новых возникающих проблем с целью обеспечения устойчивой оптимальной и долгосрочной сбалансированности между загрязнением воздуха, изменением климата и биоразнообразием; |
(a) Set a vision for the next 10 years and beyond to address remaining issues and emerging challenges; |
а) будет определено видение ее реализации на ближайшие 10 лет и далее с целью решения оставшихся проблем и новых возникающих проблем; |
Proposes the convening of a Special Session of the General Assembly as soon as possible with a view to evolving a new and balanced consensus, taking into account the existing and emerging challenges in the area of disarmament and non-proliferation. |
предлагает провести как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи с целью выработки нового сбалансированного консенсуса с учетом существующих и вновь возникающих проблем в области разоружения и нераспространения ядерного оружия; |
a. Substantive servicing of meetings: General Assembly (4); panels as required by the Assembly on emerging issues in the public sector (2); |
а. основное обслуживание заседаний: Генеральная Ассамблея (4); проводимые по решению Ассамблеи заседания групп для рассмотрения возникающих вопросов, касающихся государственного сектора (2); |
The World Survey on the Role of Women in Development focuses on emerging development issues that have an impact on the role of women in the economy, and is presented to the Second Committee of the General Assembly at five-year intervals. |
В Мировом обзоре о роли женщин в развитии основное внимание уделяется анализу возникающих проблем в сфере развитии, оказывающих влияние на роль женщин в экономике, и этот обзор представляется на рассмотрение Второго комитета Генеральной Ассамблеи через каждые пять лет. |
Affirming that its annual review of follow-up actions to the recommendations of the International Conference on Population and Development should be comprehensive so as to respond to issues of heightened and emerging concern, |
подтверждая, что проводимый ежегодно обзор хода выполнения рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию должен носить всесторонний характер, с тем чтобы обеспечить учет вопросов, представляющих повышенный интерес, и возникающих вопросов, |
In that context, further efforts were being made to meet the challenges of current and future requests for provision of technical assistance and to address emerging issues; |
В этой связи предпринимаются дальнейшие усилия, направленные на решение задач по удовлетворению текущих и будущих запросов на предоставление технической помощи и решение возникающих вопросов; |
In a joint meeting with the three leaders of the transitional federal institutions in Baidoa, he emphasized the need for unity within the leadership of the transitional federal institutions in the face of the emerging challenges. |
В ходе совместной встречи с тремя руководителями переходных федеральных учреждений в Байдабо он обратил особое внимание на то, что руководству переходных федеральных учреждений необходимо демонстрировать единство перед лицом возникающих проблем. |
To provide more clarity in the definition, the Conference would focus on emerging policy issues on chemicals management, which might include those dealing with scientific aspects, policy aspects and aspects arising in downstream use. |
Для обеспечения большей четкости определения Конференции следует концентрировать свое внимание на возникающих вопросах политики, касающихся регулирования химических веществ, которые могут включать рассмотрение научных аспектов, политических аспектов и аспектов, возникающих по мере применения. |
Noting that the role of the Forum is to provide an open, transparent, and inclusive forum for enhancing knowledge and common understanding about current, new and emerging issues related to sound chemicals management; |
отмечая, что роль Форума состоит в том, чтобы являться открытым, прозрачным и инклюзивным форумом для укрепления знаний и общего понимания текущих, новых и возникающих проблем, связанных с рациональным использованием химических веществ; |
UNCTAD was making, and could make, a difference in helping developing countries, especially LDCs and small and vulnerable economies, as well as countries with economies in transition, to meet the daunting challenges facing them and take advantage of emerging opportunities. |
ЮНКТАД может и фактически вносит вклад в оказание помощи развивающимся странам, в особенности НРС и странам с малой и уязвимой экономикой, а также странам с переходной экономикой в решении колоссальных проблем, с которыми они сталкиваются, и использовании возникающих возможностей. |
(c) Encourage greater international support to mitigate emerging threats to Sierra Leone's stability and security, in particular threats emanating from illicit drug-trafficking, piracy activities and illegal fishing; |
с) поощрять более активную международную поддержку с целью смягчения возникающих угроз для стабильности и безопасности Сьерра-Леоне, в частности угроз, исходящих от незаконного оборота наркотиков, пиратства и незаконного рыболовства; |
(c) Regional and subregional environmental assessments of environmental challenges and emerging issues in response to requests from ministerial forums serviced by UNEP, which will serve as a basis for their decision-making; |
с) региональные и субрегиональные экологические оценки природоохранных проблем и возникающих угроз в ответ на запросы форумов на уровне министров, обслуживаемых ЮНЕП, которые лягут в основу принимаемых ими решений; |