| As programmes are increasingly adapted to meet the emerging needs of countries, the organization will require flexibility and adaptability in human resource capabilities and contractual modalities. | По мере усиления адаптации программ в целях удовлетворения возникающих потребностей стран организации потребуется гибкость и адаптируемость людских ресурсов и видов контрактов. |
| To complement Staff Counsellors, UNICEF also has a well-established Peer Support Volunteer programme, which is modelled on the programmes of other United Nations organizations and refined based on emerging needs. | Помимо советников персонала ЮНИСЕФ также имеет хорошо разработанную программу добровольной поддержки коллег, которая основана на программах других организаций системы Организации Объединенных Наций и усовершенствована с учетом возникающих потребностей. |
| The technical skills of young people should be harnessed and opportunities for them expanded in emerging fields like clean energy and sustainable development. | Необходимо обеспечить использование технических навыков молодых людей и расширение их возможностей в таких возникающих областях, как использование экологически чистых источников энергии и устойчивое развитие. |
| Round table 4 - Addressing emerging issues and evolving approaches | Круглый стол 4 - решение возникающих проблем и разработка подходов; |
| Proportion of national development plans and poverty reduction strategies that address the challenges of emerging population issues | Доля планов национального развития и стратегий сокращения масштабов нищеты, рассчитанных на решение возникающих демографических проблем |
| Cooperation with academics and research institutions will continue to be given special attention, with a view to consolidating progress in areas covered by the study, and understanding and addressing emerging concerns. | Сотрудничеству с академическим сообществом и исследовательскими учреждениями и впредь будет уделяться повышенное внимание с целью консолидации прогресса по направлениям, охватываемым исследованием, понимания и решения возникающих проблем. |
| In the face of new and emerging challenges, it is urgent that the ideals of the United Nations be translated into action effectively and in a coherent manner. | Перед лицом новых и возникающих вызовов неотложной задачей становится воплощение в жизнь идеалов Организации Объединенных Наций эффективным и согласованным образом. |
| The implementation of the Brussels Programme of Action in Africa must be addressed within the context of the emerging global challenges and their wide-ranging ramifications and impact on African least developed countries. | Вопрос об осуществлении Брюссельской программы действий в Африке следует рассматривать в контексте возникающих глобальных проблем и их далеко идущих последствий для наименее развитых стран Африки. |
| These gains are eroded by emerging new challenges including the multiple crises of food, fuel, climate change and the ongoing global financial and economic crisis. | Эти положительные результаты оказываются под вопросом из-за возникающих новых проблем, включая многочисленные продовольственные и топливные кризисы, изменение климата и текущий глобальный финансово-экономический кризис. |
| The digest will analyse key features of successful and unsuccessful asset recovery cases and formulate observations on trends and patterns emerging with respect to international asset recovery. | В сборнике будет проведен анализ основных черт успешных и неудачных дел о возвращении активов и сформулированы замечания относительно тенденций и закономерностей, возникающих в связи с международным процессом возвращения активов. |
| It will continue to be a catalyst for new ideas, a source of support for strategic action and a hub of knowledge on emerging best practices in the field. | Он будет продолжать служить катализатором новых идей, источником поддержки стратегических действий и центром знаний относительно возникающих на местах передовых методов. |
| The following paragraphs give a brief overview of the emerging issues in extractive industries which aggravate or contribute to the impact of hazardous substances on human rights, either directly or indirectly. | В нижеследующих пунктах приведен краткий обзор возникающих проблем добывающей промышленности, которые прямо или косвенно усугубляют воздействие опасных веществ на права человека или способствуют ему. |
| The purpose of the meeting was to promote mutual understanding among various stakeholder groups on emerging issues in international finance, for both middle-income and low-income countries. | Цель совещания состояла в поощрении взаимопонимания между различными группами действующих лиц в контексте возникающих вопросов в сфере международного финансирования для стран как со средней, так и с низким уровнем дохода. |
| To conclude, the present cooperation allows the Police to get acquainted with current threats emerging worldwide, technical means and concept solutions of combating terrorism. | В заключение действующее на сегодняшний день сотрудничество дает возможность полиции получать информацию о возникающих угрозах в мировом масштабе, о технических средствах и концепциях решений вопросов борьбы с терроризмом. |
| UNEP has a mandate to keep the world environment situation under review and provides policy advice and early warning on emerging environmental threats and challenges. | ЮНЕП наделена мандатом в отношении мониторинга экологической ситуации в мире и предоставляет установочные рекомендации и информацию в рамках раннего предупреждения о возникающих экологических угрозах и вызовах. |
| The report may include appropriate recommendations for dealing with emerging issues and challenges of implementation, with specific attention to regional and technical assistance needs. | Этот доклад может содержать соответствующие рекомендации относительно решения новых возникающих вопросов и преодоления трудностей в деле осуществления при уделении особого внимания региональным потребностям и потребностям в технической помощи. |
| The ADRs recommended that UNDP continue its capacity development approach in poverty reduction, adopt a more systematic South-South cooperation strategy, and be ready to address emerging development challenges such as the economic crisis. | По итогам ОРР было рекомендовано, чтобы ПРООН продолжала предпринимать усилия для укрепления механизмов сокращения масштабов нищеты, более систематически осуществляла стратегию в области сотрудничества Юг-Юг и была готова к решению новых задач в области развития, возникающих, например, в связи с экономическим кризисом. |
| He reiterated his delegation's support for the convening of a high-level conference under United Nations auspices to address current and emerging challenges to global counter-terrorism efforts. | Он подтверждает, что его делегация выступает в поддержку созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для рассмотрения текущих и возникающих новых проблем, связанных с глобальными усилиями по борьбе с терроризмом. |
| The African Union Commission had developed and implemented three plans of action on drug control and crime prevention to respond to emerging drug and crime challenges. | Комиссия Африканского союза разработала и реализовала три плана действий по контролю над наркотиками и предупреждению преступности с целью решения вновь возникающих проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
| The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. | Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения. |
| Greater understanding of the scientific foundations of emerging issues and threats, and their social and economic impacts, will require increased investment of effort. | Более глубокое понимание научной подоплеки возникающих проблем и угроз и их социально-экономических последствий потребует проведения более активной работы. |
| New and emerging health threats are spreading faster and further, aided by high-speed travel, increased trading of goods and social and environmental changes. | Возможность быстро перемещаться, рост торговли товарами и изменения в социальной сфере и окружающей среде способствуют все более быстрому и широкому распространению новых и возникающих угроз для здоровья человека. |
| (b) Facilitating the discussion of key or emerging population issues by experts or Government representatives; | Ь) содействия обсуждению ключевых и возникающих вопросов народонаселения экспертами или представителями правительств; |
| This discussion highlighted the value of States Parties making use of the full range of emerging practical methods to more rapidly release, with a high level of confidence, areas suspected of containing anti-personnel mines. | Эта дискуссия подчеркнула ценность использования государствами-участниками всего комплекса возникающих практических методов для более оперативного высвобождения, с высокой степенью уверенности, районов, предположительно содержащих противопехотные мины. |
| CEB reviewed the general security environment in which the staff of the United Nations system were currently operating and the nature and relevance of emerging threats. | КСР проанализировал общие условия в плане безопасности, в которых в настоящее время работают сотрудники системы Организации Объединенных Наций, а также характер и значимость возникающих угроз. |