The Ministerial Declaration reiterates the multidimensional nature of the challenge against the backdrop of current and emerging challenges. |
В декларации на уровне министров вновь подтверждается многоаспектный характер этой проблемы на фоне нынешних и возникающих проблем. |
These include periodic reports on the current global situation or reports on major trends and emerging issues. |
К ним относятся периодические доклады о текущем глобальном положении и доклады об основных тенденциях и возникающих вопросах. |
The strategic framework includes an expanded work programme in the areas of development, peace and security, human rights and emerging issues. |
Стратегические рамки включают расширенную программу работы в области развития, мира и безопасности, прав человека и возникающих проблем. |
The Office of Internal Oversight Services indicated that work-planning is a continuous process that is based on emerging priorities and risks. |
Управление служб внутреннего надзора указало, что планирование работы является непрерывным процессом, основанным на учете возникающих приоритетных задач и рисков. |
Aligning research programmes with regional and national priorities and emerging issues |
обеспечения привязки научно-исследовательских программ к решению региональных и национальных приоритетных задач и возникающих вопросов; |
Canada and OSPAR observed that the involvement of non-governmental organizations had increased public scrutiny and informed Governments of emerging issues in civil society. |
Канада и ОСПАР отметили, что благодаря участию неправительственных организаций усилился надзор со стороны общественности, а правительства получили информацию о возникающих вопросах в сфере гражданского общества. |
Following the cessation of hostilities, UNRWA scaled up its emergency programmes to meet new and emerging needs. |
После прекращения боевых действий БАПОР активизировало деятельность в рамках своих программ чрезвычайной помощи в целях удовлетворения новых и возникающих потребностей. |
Objective of the Organization: To strengthen social protection policies and programmes through the adoption of innovative tools and approaches to tackle emerging social challenges. |
Цель Организации: укрепление политики и программ в области социальной защиты посредством использования новых инструментов и подходов для решения возникающих социальных проблем. |
We therefore urge Member States to actively utilize the Court for settling any emerging international disputes. |
В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены к активному использованию Суда для урегулирования любых возникающих международных споров. |
The multilateral trading system should be upheld as the cornerstone of global trade governance and a bulwark against emerging protectionist sentiments and trade disputes. |
Необходимо сохранить многостороннюю систему торговли в качестве краеугольного камня глобального торгового управления и оплота против возникающих протекционистских настроений и торговых споров. |
The least developed countries would work constructively with their partners to address existing and emerging development challenges. |
Наименее развитые страны будут конструктивно работать со своими партнерами в целях решения существующих и возникающих проблем в области развития. |
Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. |
Одни из таких усилий предполагают интенсификацию осуществляемой деятельности, а другие преследуют цель решения возникающих проблем. |
Specific thematic initiatives have been launched during the period 2008/2009 by the Mountain Partnership secretariat in response to emerging issues and priority needs. |
В период 2008/2009 годов секретариат Горного партнерства в целях решения возникающих проблем и удовлетворения приоритетных потребностей выдвинул конкретные тематические инициативы. |
Stronger evidence also influenced the rapid response to emerging needs. |
Получение более весомых фактических данных способствовало также быстрому удовлетворению возникающих потребностей. |
As the development agenda changes, it is essential that the work of UNFPA continue to evolve and adjust to emerging technical and programmatic requirements. |
По мере изменения повестки дня развития необходимо обеспечить, чтобы работа ЮНФПА по-прежнему развивалась с учетом возникающих технических и программных потребностей. |
Both countries remain cautious about a build-up of inflationary pressures resulting from the rise in energy and overall producer prices and emerging capacity constraints. |
Обе страны по-прежнему осторожно относятся к наращиванию инфляционного давления в результате роста цен на энергию и общих цен производителей, а также возникающих ограничений в производстве. |
Forecast analysis carried out on a regular basis to identify trends and emerging issues. |
Проведение на регулярной основе анализа с целью прогнозирования и выявления тенденций и возникающих вопросов. |
The global community is informed on primary and emerging threats to the environmental integrity of water resources. |
Мировое сообщество информировано об основных и возникающих факторах, угрожающих экологической целостности водных ресурсов. |
Environmental aspects of global water resources and related emerging issues are discussed at global forums. |
На глобальных форумах обсуждаются экологические аспекты глобальных водных ресурсов и соответствующих возникающих проблем. |
The session could be combined with a thematic panel discussion on ESD's role in solving emerging problems related to sustainable development. |
Помимо такого заседания можно было бы организовать тематический круглый стол о роли ОУР в решении возникающих проблем устойчивого развития. |
Some participants stressed the need, at the outset, for a clear definition of the notion of emerging policy issues. |
Некоторые участники с самого начала подчеркнули необходимость в четком определении понятия возникающих вопросов политики. |
Another participant noted the potential usefulness of regional workshops in filling gaps in scientific knowledge about emerging policy issues. |
Другой участник отметил потенциальную пользу проведения региональных семинаров-практикумов для устранения пробелов, имеющихся в научных знаниях о возникающих вопросах. |
Following the group's discussion the co-chair presented a conference room paper containing a proposal on the way forward concerning emerging policy issues. |
После обсуждения в группе Сопредседатель представил документ зала заседаний, содержащий предложение о дальнейшем рассмотрении возникающих вопросов политики. |
The group would select a number of emerging policy issues for detailed consideration at the Conference. |
Группа отберет ряд возникающих вопросов политики для детального рассмотрения на Конференции. |
There was a broadly shared view that UNCTAD would be the appropriate forum for providing more extensive knowledge and discussing newly emerging problems. |
Было высказано общее мнение о том, что ЮНКТАД является надлежащим форумом для более углубленного изучения и обсуждения новых возникающих проблем. |