It was also important to undertake projects to identify the new stereotypes that were emerging and the Government had taken the initiative of planning activities involving non-governmental organizations and trade unions to inform the public about existing and emerging stereotypes. |
Важно также осуществлять проекты по выявлению возникающих новых стереотипов, и правительство берет на себя инициативу по планированию деятельности, в которой участвуют неправительственные организации и профсоюзы, по информированию общественности о существующих и вновь появляющихся стереотипах. |
Working closely with national actors, the Department of Political Affairs is striving to become more proactive, agile and effective in addressing rising political tensions and emerging crises, and to deploy rapidly around the world to facilitate the peaceful resolution of emerging conflicts. |
Поддерживая тесное сотрудничество с национальными субъектами, Департамент по политическим вопросам стремится более активно, динамично и эффективно реагировать на рост политической напряженности и возникающие кризисы и обеспечивать быстрое развертывание во всех регионах мира операций по содействию мирному урегулированию возникающих конфликтов. |
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. |
Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий. |
To adapt to emerging and future challenges to the global community, the United Nations system, in close coordination with its Member States, needed to find holistic solutions to current and emerging global problems. |
Для того чтобы быть готовым к возникающим и будущим вызовам для мирового сообщества, системе Организации Объединенных Наций на основе тесной координации с ее государствами-членами необходимо найти целостные решения для существующих и возникающих глобальных проблем. |
If we want our multilateral institutions to be able to counter current and emerging challenges, we cannot continue with structures that date from the Second World War and do not reflect the current and emerging global realities. |
Если мы действительно хотим, чтобы наши многосторонние учреждения могли противостоять нынешним и возникающим вызовам, мы не можем продолжать использовать структуры, созданные во времена Второй мировой войны и не отражающие нынешних и возникающих глобальных реалий. |
First, there should be a multilateral United Nations document forming the legal basis for emerging relations in the international energy resource supply sphere. |
Во-первых, следует разработать многосторонний документ Организации Объединенных Наций, служащий правовой основой отношений, возникающих в сфере международных поставок энергоносителей. |
(b) Global, regional and national assessment processes and policy planning are informed by emerging environmental issues |
Ь) Информирование глобальных, региональных и национальных механизмов оценки и планирования политики о возникающих экологических вопросах |
Furthermore, an expanded network of research institutions enabling the exchange of information between scientists and experts would enhance the knowledge of emerging climate change issues. |
Кроме того, улучшению знания возникающих вопросов, связанных с изменением климата, способствовала бы сеть научно-исследовательских учреждений, создающая благоприятные условия для обмена информацией между учеными и экспертами. |
To respond to current or emerging issues, such as heightened volatility in international financial markets, UNCTAD periodically publishes policy briefs or theme-led online essays. |
Для освещения актуальных и возникающих вопросов, например возросшей волатильности на международных финансовых рынках, ЮНКТАД периодически выпускает аналитические записки и тематические онлайновые рефераты. |
Scientific and technical work, in particular on the following emerging issues of the Strategic Approach: |
а) научная и техническая работа, в частности в отношении следующих возникающих вопросов, касающихся Стратегического подхода: |
These may be used to identify key and emerging environmental issues and to support the development of integrated assessments and policy analysis on the state of global, regional and local environments. |
Эти данные можно использовать для выявления основных и возникающих экологических проблем и для обеспечения выработки комплексных оценок и политического анализа состояния глобальной, региональной и местной окружающей среды. |
Technologies developed and capacity enhanced to keep abreast of and use information on emerging environmental issues for decision-making and policy development |
Разработка технологий и наращивание потенциала по поддержанию актуальности и использованию информации о возникающих экологических проблемах для принятия эффективных решений и разработки политики |
As the international community acted in concert to face existing and emerging environmental challenges, the paramount need for economic growth in developing countries could not be denied. |
Пока международное сообщество предпринимает совместные действия по решению существующих и возникающих экологических проблем, нельзя отрицать крайнюю необходимость экономического роста в развивающихся странах. |
More detailed background documentation and analysis has been developed to support the overall orientation and guidance, reviewing the five objectives of the Overarching Policy Strategy, emerging policy issues and financing implementation of the Strategic Approach. |
В обоснование общей направленности и указаний были разработаны более подробная справочная документация и анализ, содержащие обзор пяти целей Общепрограммной стратегии, возникающих вопросов политики и финансирования осуществления Стратегического подхода. |
In addition, the Strategic Approach has raised the profile of the emerging policy issues and supported informed decision-making on the future use and regulation of a number of substances. |
Кроме того, Стратегический подход повысил значимость возникающих вопросов политики и оказывал поддержку принятию обоснованных решений относительно использования и регулирования ряда веществ в будущем. |
They came from various sources, including Al-Shabaab and other parties to the conflicts in Somalia, official representatives of regional authorities or emerging states and private and criminal interests. |
Они происходили из разных источников, включая «Аш-Шабааб» и другие стороны в конфликтах в Сомали, официальных представителей региональных властей или возникающих государств, а также частных лиц и преступных группировок. |
Protecting the health of populations from new and emerging infectious diseases requires a chain of surveillance and response at the global level. |
Охрана здоровья людей от новых и возникающих инфекционных заболеваний требует создания на глобальном уровне сети по отслеживанию случаев таких заболеваний и реагированию на них. |
Mr. Rachmianto (Indonesia) said that the quadrennial review should provide strategic guidance in order to improve the delivery of assistance at all levels in the light of emerging economic realities. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор должен обеспечить стратегическое руководство в целях улучшения предоставления помощи на всех уровнях в свете возникающих экономических реальностей. |
During the reporting period, UN-Habitat carried out a thorough review of urban conditions and emerging trends in order to more effectively coordinate the implementation of the Habitat Agenda. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат провела обстоятельный обзор положения в городах и возникающих тенденций в целях более эффективной координации осуществления Повестки дня Хабитат. |
Strategic prioritization in the context of emerging challenges and threats |
Стратегическая приоритизация в контексте возникающих проблем и угроз |
The Economic and Social Council also convened its biennial Development Cooperation Forum where participants proposed practical recommendations for meeting specific emerging challenges, as well as ways to further enhance development coherence. |
Экономический и Социальный Совет созвал также проводимый раз в два года Форум по сотрудничеству в целях развития, на котором участники предложили практические рекомендации относительно выполнения конкретных возникающих задач, а также пути дальнейшего повышения согласованности нацеленных на развитие мероприятий. |
To advise on any other emerging issues and strategic approaches that require an advocacy policy framework; |
с) информировать о любых других возникающих вопросах и стратегических подходах, для которых необходимо наличие основ пропагандистской политики; |
On gaps and emerging issues in developing NAPA projects, UNDP noted the following issues: |
В отношении недостатков и возникающих проблем при разработке проектов НПДА ПРООН отметила следующие проблемы: |
Despite these successes, the goals were also perceived by some as silos that lacked systemic interlinkages, which rendered them inadequate to address more complex and other emerging development challenges. |
Несмотря на эти успехи, некоторые также воспринимали цели как вехи, которые не были системно взаимосвязаны, что не позволяло их использовать для решения более сложных и других возникающих проблем в области развития. |
Council members highlighted the importance of the Council taking united and timely steps in urgent and emerging situations to maintain international peace and security. |
Члены Совета подчеркнули важность того, чтобы Совет сообща принимал своевременные меры в отношении возникающих чрезвычайных ситуаций в интересах поддержания международного мира и безопасности. |