The Forum is a key platform for sharing analysis and information and establishing a common understanding of emerging issues and developments. |
Форум является основной площадкой для обмена аналитическими данными и информацией в целях достижения общего понимания относительно возникающих вопросов и происходящих событий. |
In particular, the Forum examined in a systematic manner the existing and emerging factors that contribute to prosperity, exploring the triggers that generate desired positive changes. |
В частности, на форуме прошло системное рассмотрение существующих и возникающих факторов, способствующих процветанию, были проанализированы механизмы, содействующие желательным положительным изменениям. |
Additionally, in many emerging communities, it participates in government interface to assist development efforts for Narcotics Anonymous to help addicts in those communities. |
Кроме того, во многих возникающих сообществах она принимает участие в осуществлении контактов с правительством, чтобы содействовать усилиям в области развития, которые дали бы возможность "Наркотикс Анонимос" оказывать помощь наркоманам из этих сообществ. |
(c) To identify new and emerging challenges and opportunities for sustainable development and ways of addressing them; |
с) выявление новых и возникающих задач и возможностей для устойчивого развития и путей их рассмотрения; |
It is clear, however, that the region requires external support to complement its efforts, particularly in the face of new and emerging challenges. |
Понятно, однако, что региону требуется внешняя поддержка в дополнение к его собственным усилиям, особенно перед лицом новых и возникающих проблем. |
Jordan emphasized that the institutional framework needs to be reformed to address new and emerging issues, including food, energy and financial crises. |
Иордания отметила необходимость проведения реформы институциональных рамок для решения новых и возникающих вопросов, включая продовольственный, энергетический и финансовый кризисы. |
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, including a summary of the two nominations for emerging policy issues on endocrine-disrupting chemicals and on environmentally persistent pharmaceutical pollutants. |
Представитель секретариата представила соответствующую документацию, включая резюме двух предложений о возникающих вопросах политики - по веществам, нарушающим работу эндокринной системы, и по экологически стойким фармацевтическим загрязнителям. |
In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke welcomed the proposal to include endocrine-disrupting chemicals as an emerging policy issue. |
В ходе состоявшейся дискуссии большинство выступавших представителей приветствовали предложение о включении веществ, нарушающих работу эндокринной системы, в число возникающих вопросов политики. |
That approach had resulted in the adoption in 2006 of the Global Counter-Terrorism Strategy, which must be kept up-to-date in the light of emerging threats and evolving trends. |
Этот подход привел к принятию в 2006 году Глобальной контртеррористической стратегии, которая должна постоянно обновляться с учетом возникающих угроз и формирующихся тенденций. |
At the national level, it was working to harmonize its legislation with the provisions of the Convention and its protocols, improve existing laws and fill any emerging legal gaps. |
На национальном уровне страна ведет работу по приведению законодательства в соответствие с положениями Конвенции и ее протоколов, совершенствованию действующих законов и восполнению возникающих пробелов в нормативно-правовом регулировании. |
The Special Committee, which remained the key forum for discussing current and emerging peacekeeping developments and challenges, should be reactivated and revived. |
Необходимо активизировать и усилить работу Специального комитета, который по-прежнему является основным форумом для обсуждения текущих и возникающих трудностей и проблем в ходе миротворческой деятельности. |
The importance of technical assistance and capacity-building for central authorities and prosecutors, including on new and emerging forms of crime, was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение технической помощи и создания потенциала в интересах центральных органов и органов прокуратуры, в том числе в отношении новых и возникающих форм преступности. |
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов |
Moreover, enhanced supervision, regulation and surveillance can help to reduce risks and vulnerabilities by addressing emerging problems at an early stage. |
Кроме того, уменьшению рисков и факторов уязвимости путем решения возникающих проблем на начальной стадии может способствовать укрепление контроля, регулирования и надзора. |
In this context, respondents noted a range of unexpected changes and shocks that typically lead to new and emerging issues. |
В этой связи респонденты отметили целый ряд неожиданных потрясений и изменений, которые, как правило, ведут к появлению новых и возникающих проблем. |
At the same time, several respondents emphasized that the identification of new and emerging issues has to be based on sound scientific evidence. |
В то же время некоторые респонденты особо отметили, что в основе выявления новых и возникающих вопросов должны лежать надежные научные данные. |
Prioritize and fully implement the Beijing Platform for Action 12 areas of concern and address emerging issues of climate change, migration, resource wars, concentration of corporate power and economic inequality. |
Установить приоритеты и в полной мере осуществить Пекинскую платформу действий в 12 важнейших проблемных областях и заниматься решением проблем, возникающих в связи с изменением климата, миграцией, войнами за ресурсы, концентрацией власти в руках корпораций и экономическим неравенством. |
International development agenda beyond 2015: addressing emerging issues in the global environment. |
З. Международная повестка дня в области развития после 2015 года: решение возникающих проблем в глобальной окружающей среде (продолжение) |
The present report outlines how the architecture for international development assistance to South Sudan is evolving in a context that requires international partners to continuously adapt to emerging challenges and priorities. |
З. В настоящем докладе содержится общая информация о том, как происходит эволюция структуры предоставления помощи Южному Судану в контексте, который требует постоянной адаптации партнеров в области развития с учетом возникающих политических, гуманитарных и социально-экономических проблем и приоритетов. |
Some suggested that international activities should be continued on the projects that required a global approach, even if they had been taken from emerging policy issues and incorporated into the Global Plan. |
Некоторые представители высказали мысль о том, что следует продолжить осуществление международных мероприятий по тем проектам, которые требуют глобального подхода, даже в том случае, если они были изъяты из перечня возникающих вопросов политики и включены в Глобальный план. |
A multi-agency conference, entitled Safeguarding Adults and Children in a Culturally Diverse society was hosted in October 2012, to raise awareness of emerging issues. |
В октябре 2012 года состоялась межучрежденческая конференция "Обеспечение безопасности взрослых и детей в многообразном в культурном отношении обществе" в целях повышения информированности о возникающих проблемах. |
UNDP has demonstrated it can adapt to the recurrence of conflict by repositioning its support to align with immediate and emerging needs. |
ПРООН продемонстрировала, что она может адаптироваться к обстановке в случае возобновления конфликта и переориентировать свою поддержку с учетом непосредственных и возникающих потребностей. |
Activities are designed to identify, assess and communicate current and emerging threats to human health from communicable diseases, including water-related and vector-borne diseases that are climate-sensitive. |
Действия разрабатываются для идентификации, оценки и коммуникации текущих и возникающих угроз человеческому здоровью от болезней, включая связанные с водой и инфекционные, которые чувствительны к климату. |
This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. |
В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи. |
2.3 Report on emerging energy security risks in a global context (1) |
Доклад о возникающих рисках в области энергетической безопасности в глобальном контексте (1) |