Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Emerging - Возникающих"

Примеры: Emerging - Возникающих
One representative expressed serious concern about the level of resources that would need to be dedicated to the two new emerging issues, if adopted, and could not therefore support their adoption at the current time. Один представитель выразил серьезную озабоченность в связи с уровнем ресурсов, которые потребуется выделить на два новых возникающих вопроса в случае их утверждения, и заявил, что в этой связи он не может поддержать их принятие на данном этапе.
CWBD has and continues to take up cross-cutting and emerging issues and concern affecting the lives of women, for example: human rights of women and children; sustainable development and access to climate justice. СЖБД занимался и продолжает заниматься решением межсекторальных, а также возникающих вопросов и проблем, затрагивающих жизнь женщин, таких как права человека женщин и детей, устойчивое развитие и доступ к климатической справедливости.
Identify priorities for action and relevant emerging issues; and transmit suggested priorities and specific recommendations to the Committee and the Commission for consideration. с) определения приоритетных направлений деятельности и выявления соответствующих возникающих вопросов, а также передачи предложений по приоритетам и конкретных рекомендаций на рассмотрение Комитету и Комиссии.
To understand the current state of implementation and emerging priorities, a wide range of different approaches were utilized, including surveys, consultations with youth, civil society, women's groups and parliamentarians, and technical studies. Для понимания текущего процесса осуществления и возникающих приоритетных задач были использованы различные подходы, включая проведение обследований, организацию консультаций с молодежью, гражданским обществом, женскими группами и парламентариями, а также проведение технических исследований.
Prominent emerging demands also include the development of broader measures of progress to complement gross domestic product and new measures to underpin the integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Наиболее значимые из возникающих потребностей включают в себя, в том числе разработку более широких количественных показателей прогресса в дополнение к валовому внутреннему продукту и новых количественных показателей, которые могли бы стать основной оценки интеграции экономического, социального и экологического аспекта устойчивого развития.
Discussion was also generated on the shortcomings of the Commission on Sustainable Development, namely its inability to address economic, social and environmental dimensions of sustainable development in an integrated way, and its lack of flexibility to address new and emerging issues. Обсуждались также недостатки Комиссии по устойчивому развитию, в частности ее неспособность рассматривать экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития комплексным образом и отсутствие у нее гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем.
The aim is to encourage dialogue and interchange between the club, supporters' club officials, supporters, police, politicians and other groups to strengthen the opposition to violence, racism, substance abuse and vandalism and to deal with emerging conflicts as rapidly as possible. Речь идет о содействии диалогу и связям между клубом, ответственными лицами болельщиков, болельщиками, полицией, политическими деятелями и другими группами в целях предотвращения насилия, расизма, зависимости и вандализма, а также для максимально быстрого урегулирования возникающих конфликтов.
The General Assembly should play a more proactive role in finding solutions to the world's emerging crises, such as climate change, the food crisis and the global financial crisis. Генеральная Ассамблея должна играть более активную роль в поисках решений возникающих в мире кризисов, таких как изменение климата, продовольственный кризис и глобальный финансовый кризис.
A subset of the steering committee consisting only of the donors, otherwise known as the principal donors group, meets more frequently, but informally, to discuss budget and administrative matters and emerging operational issues on which the Secretary-General requires donor views and feedback. Подгруппа руководящего комитета, состоящая только из доноров, иначе известная как группа основных доноров, проводит свои заседания чаще, но в неофициальной атмосфере, для обсуждения бюджетных и административных вопросов, а также возникающих оперативных вопросов, по которым Генеральный секретарь желает знать мнения и замечания доноров.
The two events provided a platform for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in Asia and the Pacific to share knowledge and experiences, discuss emerging issues and promote the development of their services. Эти два мероприятия послужили платформой для экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе для обмена знаниями и опытом, обсуждения возникающих проблем и содействия развитию их услуг.
For 2014, a transition year, the theme of the annual ministerial review, which is "Addressing ongoing and emerging challenges for meeting the Millennium Development Goals in 2015 and for sustaining development gains in the future", was chosen as the main theme. На переходный 2014 год главной темой ежегодного обзора на уровне министров была выбрана тема «Преодоление сохраняющихся и возникающих проблем для реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддержания в будущем достижений в сфере развития».
To develop the skills potential of workers so that they could be qualified for jobs in new and emerging sectors. повышать профессиональную квалификацию работников, с тем чтобы те обладали необходимыми навыками для работы в новых и возникающих отраслях.
The Cell supports the analysis of strategic and operational matters, strengthens the Mission's capability to predict and react to rapidly emerging threats and provides longer-term analysis relevant to the implementation of the mandate of the Mission. Секция оказывает поддержку проведению аналитической работы по вопросам стратегического и оперативного характера, способствует расширению возможностей Миссии в области прогнозирования быстро возникающих угроз и занимается долгосрочным анализом деятельности, связанной с осуществлением мандата Миссии.
The proposed level of $6 million will provide an average of $45000 per country office, a reasonable level for this support to resident representatives that would also help in leveraging other (non-core) resources to support emerging needs in countries. Предлагаемые ассигнования в размере 6 млн. долл. США позволят в среднем выделять 45000 долл. США на одно страновое представительство, что является достаточной суммой для оказания поддержки представителям-резидентам, которая также поможет привлекать прочие (неосновные) ресурсы на цели удовлетворения возникающих в странах потребностей.
The interest of the system in developing a common understanding of long-standing as well as emerging issues confronting the international community and particularly the developing countries and in developing integrated and comprehensive approaches to address them has been underpinned by the Administrative Committee on Coordination reform process. Свидетельством интереса системы к выработке общего понимания давних и вновь возникающих проблем, стоящих перед международным сообществом и, в первую очередь, перед развивающимися странами, и комплексных и всесторонних подходов к решению этих проблем стал идущий в Административном комитете по координации процесс реформ.
The review conducted by the Governing Council/Global Ministerial Environmental Forum of important and emerging environmental issues is also being conducted while the international community is preparing for the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров также проводит обзор важных и возникающих экологических вопросов в период подготовки международного сообщества к двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
In response to the above-listed key environmental water issues, the international community has taken up the issue of water at several international conferences, and has identified critical actions to address the existing and emerging problems. Для решения вышеперечисленных основных экологических задач, связанных с водными ресурсами, международное сообщество провело ряд международных конференций, на которых были рассмотрены вопросы водных ресурсов, и выработало важнейшие меры, направленные на решение существующих и возникающих проблем.
At its current special session, the Council/Forum might wish to build on the conclusions and recommendations of these major conferences, and the outcomes of the twenty-second session, in its deliberations on important and emerging policy issues in the field of water and sanitation. На своей текущей специальной сессии Совет/Форум, возможно, пожелает в ходе обсуждения важных и возникающих вопросов политики в области водных ресурсов и санитарии опираться на заключения и рекомендации упомянутых крупных конференций, а также итоги работы двадцать второй сессии.
This will provide a more empirical basis on which to review emerging challenges to humanitarian action and the impact on the protection of civilians and to ensure that the collective commitment to protection properly reflects those shifts. Это обеспечит более эмпирическую основу, на которой можно проводить обзор возникающих трудностей в связи с гуманитарными мерами и их воздействия на защиту гражданских лиц, а также обеспечивать, чтобы общее обязательство в отношении защиты надлежащим образом отражало эти перемены.
(b) Conscious efforts are been made by Government and Civil Society to identify emerging issues and advocate women's participation/representation at all levels of decision-making Ь) Правительство и гражданское общество прилагают сознательные усилия для выявления возникающих проблем и поощрения участия/представленности женщин на всех уровнях принятия решений.
While one major group states that reports provide useful geographically specific information, another states that few reports cover trends, lessons learned and emerging issues. Если одна основная группа отмечает, что в докладах содержится полезная информация по конкретным географическим регионам, то другая основная группа отмечает, что лишь немногие доклады касаются тенденций, извлеченных уроков и возникающих вопросов.
OHCHR will consolidate and strengthen substantive expertise on key human rights issues to better meet current and emerging human rights challenges and to support effective country engagement strategies and the exercise of leadership at the global level. УВКПЧ будет заниматься объединением и укреплением основного экспертного потенциала по основным направлениям работы в области прав человека в целях более эффективного решения текущих и возникающих проблем в области прав человека и поддержки эффективных стратегий налаживания тесного взаимодействия со странами выполнения руководящей роли на глобальном уровне.
The Special Representative considers that without the action of human rights defenders neither the Council nor the Commission would be as well informed of emerging peace and security or human rights problems. Специальный представитель считает, что без деятельности правозащитников ни Совет, ни Комиссия не были бы столь хорошо информированы о возникающих проблемах в области мира и безопасности или прав человека.
While several United Nations bodies had expressed an interest in the development of early-warning mechanisms to alert them to emerging peace, security and related human-rights problems, such mechanisms already existed in the form of the work of human-rights defenders. Ряд органов Организации Объединенных Наций выразили интерес к разработке механизмов раннего предупреждения, предназначенных для уведомления этих органов о возникающих проблемах в области обеспечения мира, безопасности и связанных с ними прав человека, однако такие механизмы уже существуют в виде деятельности правозащитников.
He reasserted Brazil's active commitment to peacekeeping operations, which dated back to 1947, and said that it had substantially increased its contributions in order to meet emerging needs, because it believed that the best way to solve international disputes was through multilateral means. Оратор вновь заявляет о стремлении Бразилии, осуществляющей поддержку миротворческих операций с 1947 года, и далее активно продолжать ее, и сообщает, что в целях удовлетворения возникающих потребностей она значительно увеличила свои взносы, поскольку считает, что международные споры наиболее эффективно регулируются многосторонними средствами.