UNICEF was recognized for its knowledge base on emerging issues and the work of the Innocenti Research Centre. |
Была высоко оценена поддерживаемая ЮНИСЕФ база знаний о возникающих проблемах и работа Исследовательского центра «Инноченти». |
Germany requested that legionellosis be included amongst the emerging diseases, a request acceptable to WHO. |
Германия обратилась с приемлемой для ВОЗ просьбой включить легионеллез в число возникающих заболеваний, и ВОЗ признала эту просьбу обоснованной. |
Crowdsourcing proved a useful tool to identify new and emerging issues that scientists recommend decision makers consider for action. |
Привлечение широкой общественности через Интернет оказалось полезным средством для выявления новых и возникающих проблем, которые ученые рекомендуют рассмотреть руководителям для определения возможных ответных мер. |
Novib targets emerging microfinance institutions and supports vulnerable groups, including people living in remote areas. |
Организация «Новиб» осуществляет деятельность в интересах возникающих учреждений микрофинансирования и оказывает поддержку уязвимым группам, включая людей, проживающих в отдаленных районах. |
Assessments of new and emerging areas must also be at the core of UNEP work. |
Оценки новых и возникающих областей должны быть в центре внимания основной программы ЮНЕП. Сюда будет входить предоставление информации о положении дел с водными ресурсами в мире. |
Consolidating gains and addressing emerging issues, including children's and women's protection and participation, remain major challenges for the country. |
Важными задачами для страны по-прежнему являются укрепление достижений и решение возникающих проблем, включая обеспечение защиты детей и женщин и расширение их участия в жизни общества. |
The Executive Board also emphasized the role that INSTRAW could play in flagging the gender concerns in emerging issues. |
Исполнительный совет также подчеркнул роль, которую может играть МУНИУЖ в привлечении повышенного внимания общественности к гендерной проблематике в контексте возникающих вопросов. |
We fully endorse the review and appraisal work that has been undertaken to assess progress and to identify problems and the emerging priorities. |
Мы всецело одобряем проведенную работу по обзору и оценке достигнутого прогресса и выявлению проблем и возникающих первоочередных задач. |
We specifically wish to commend him for his concerted efforts in raising the alarm on conflict situations and emerging threats to international peace and security. |
Мы хотели бы выпазить ему особую признательность за согласованные усилия по предупреждению о конфликтных ситуациях и возникающих угрозах для международного мира и безопасности. |
To foster an integrated approach, various programme components, particularly those in the emerging issues category, will be developed and implemented by cross-divisional teams. |
В целях поощрения комплексного подхода группы сотрудников в составе представителей различных отделов обеспечат разработку и осуществление различных программных компонентов, в частности относящихся к категории возникающих проблем. |
Twenty-one stakeholders submitted 36 emerging policy issues for consideration. Annex I to the present document contains a list of those issues. |
Двадцать один участник представил для рассмотрения тридцать шесть возникающих вопросов политики. |
The Organization is well-poised to persist in addressing old threats and to tackle emerging ones. |
У Организации есть все необходимое для того, чтобы последовательно бороться со старыми угрозами и браться за устранение возникающих новых угроз. |
Executive reports of the organization analyse emerging issues and key tendencies in the industry and communicate forward-leading thinking about them. |
В отчетах, представляемых организацией, дается анализ вновь возникающих проблем и основных тенденций в отрасли и предлагаются перспективные подходы к их решению. |
It is imperative that OIOS remain current on these changes and that it have a mechanism in place to ensure that emerging issues and potential exposures are identified. |
Настоятельно необходимо, чтобы УСВН постоянно было в курсе этих изменений и располагало механизмом, обеспечивающим выявление вновь возникающих вопросов и потенциальных рисков. |
The Chair of the Sub-commission recalled the need for further discussion on new and emerging issues related to drug trafficking, including the use of the Internet and digital currency (Bitcoin) and invited delegations to share any new trends they saw emerging at the national level. |
Председатель Подкомиссии напомнил о необходимости дальнейшего обсуждения вновь возникающих вопросов, касающихся незаконного оборота наркотиков, включая вопросы использования Интернета и цифровой валюты (биткоин), и предложил делегациям делиться информацией о возникновении любых новых тенденций в их странах. |
Today, once again, we heard this in Sir Kieran's briefing with regard to emerging pockets of conflict. |
Регулярно поступают сообщения, и сегодня мы в очередной раз услышали об этом в ходе брифинга Кирана Прендергаста, о возникающих очагах столкновений. |
10 short-term battalion-level surge operations with FARDC to proactively deter armed group action against civilians in emerging hotspots |
Проведение совместно с ВСДРК 10 краткосрочных операций с быстрым развертыванием батальонов по пресечению действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения в возникающих горячих точках |
Published annually, the UNEP Year Book series highlights emerging issues and trends in the environment, thereby supplementing the less frequently published GEO assessment reports. |
Издаваемые на ежегодной основе "Ежегодники ЮНЕП" содержат информацию о возникающих в области окружающей среды проблемах, тем самым дополняя более редко издаваемые доклады по оценке ГЭП. |
They stressed the need to strengthen national capacities to address emerging issues such as the preparation of BURs, low-emission development strategies, and national measurement, reporting and verification systems. |
Представители указанных стран подчеркнули необходимость укрепления национального потенциала для решения таких возникающих вопросов, как подготовка ДОД, разработка стратегий развития при низком уровне выбросов и создание национальных систем измерения, отражения в отчетности и проверки. |
Review of the United Nations Programme in Public Administration and Finance and a discussion on the post-2015 development agenda and other emerging issues related to public governance. |
Обзор Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов и обсуждение программы развития на период после 2015 года и других возникающих вопросов, связанных с государственным управлением. |
The portal would contain information on emerging issues, allowing for the identification of hotspots and global environmental alerts, and access to state-of-the-environment reports. |
На портале будет содержаться информация о возникающих проблемах, что даст возможность выявлять "горячие" точки и предупреждать о глобальных экологических опасностях, а также предоставлять доступ к докладам о состоянии окружающей среды. |
Coordination of 10 weekly sector meetings and biweekly Humanitarian Action Committee meetings to identify and address gaps regarding the emerging needs of civilians |
Координация 10 еженедельных секторальных совещаний и проводимых один раз в две недели заседаний Комитета по гуманитарной деятельности для выявления и устранения недостатков в удовлетворении возникающих потребностей гражданского населения |
Given the potential gravity of problems in some regions, it is surprising that the international community has been slow to grapple with the land rights dimensions of emerging conflicts. |
Если учесть потенциальную остроту, которую эти проблемы приобрели в ряде регионов, то не может не вызвать удивления тот факт, что международное сообщество не торопится заняться теми аспектами возникающих конфликтов, которые касаются прав на землю. |
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. |
Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации. |
Indeed, there is a constant need to regenerate and reinvent the world body to attune it to the emerging challenges in a changing world. |
Этот всемирный орган в самом деле постоянно нуждается в обновлении и перестройке таким образом, чтобы быть приспособленным к решению возникающих в изменяющемся мире новых задач. |