| What are the main challenges in strengthening domestic cooperation among authorities dedicated to combating money-laundering? | каковы главные задачи в области укрепления сотрудничества на национальном уровне между органами, занимающимися вопросами борьбы с отмыванием денежных средств? |
| This illustrates the significance of triangular cooperation in the domestic mobilization of resources as emphasized at the 2002 International Conference on Financing for Development. | Это свидетельствует о важном значении трехстороннего сотрудничества в деле мобилизации ресурсов на национальном уровне, что особо подчеркивалось в ходе состоявшейся в 2002 году Международной конференции по финансированию развития. |
| However, only one country gives its pensioner representatives a seat on the domestic customer council and few provide pensioners with an institutionalized say in service provision. | При этом только одна страна предоставляет представителям пенсионеров место в национальном совете потребителей, а несколько других стран дают пенсионерам возможность в институциональном порядке высказать свое мнение по вопросам предоставления услуг. |
| That coalition must also ensure that domestic overdependence and overcapacity do not create unreasonable pressures that threaten international cooperation. | Такая коалиция должна также обеспечивать, чтобы избыток или чрезмерная зависимость от рыбопромысловых мощностей на национальном уровне не ставили под угрозу международное сотрудничество. |
| At the national level, countries could build domestic capacities for development more effectively if their debt burdens were less onerous. | На национальном уровне страны могли бы более эффективно наращивать внутренний потенциал в области развития, если бы бремя задолженности не было таким тяжелым. |
| Since 2003, much debate had taken place on the promotion of human rights at the domestic and regional levels. | С 2003 года активно проходили обсуждения вопросов, касавшихся поощрения прав человека на национальном и региональном уровнях. |
| In order to deal with those challenges, India had decided to adopt domestic vigilance measures and promote international cooperation centred on United Nations organizations. | В целях решения этих проблем Индия предложила принять превентивные меры на национальном уровне и поощрять международное сотрудничество, в центре которого стоят организации системы Организации Объединенных Наций. |
| This is facilitated by World Bank's promotion of the rule of law at the domestic level through its lending. | Этой работе способствует поощрение Всемирным банком законности на национальном уровне в рамках его политики в области кредитования. |
| Efforts should be made at the domestic level to reduce armed conflicts in Africa. | Для прекращения вооруженных конфликтов в Африке следует приложить усилия на национальном уровне. |
| Notwithstanding the focus on transboundary movements, it may be expected that these regulatory frameworks will also cover the domestic level of permitting. | Несмотря на особое внимание вопросу трансграничного перемещения, следует ожидать, что эти регулирующие системы будут также охватывать процедуры выдачи разрешений на национальном уровне. |
| At the domestic level, countries have an obligation to work to eradicate poverty. | На национальном уровне страны обязаны добиваться искоренения нищеты. |
| And third, because it aims at broad consultation and engagement with domestic stakeholders and development partners. | И в-третьих, потому, что он предполагает проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами на национальном уровне и партнерами по вопросу развития и их активное вовлечение. |
| Malaysia supports that action and reiterates its commitment to comprehensively fighting terrorism in all its forms at the domestic, regional and international levels. | Малайзия поддерживает эти шаги и подтверждает свою приверженность всеобъемлющей борьбе с терроризмом во всех его формах на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Trade in East Asia as a share of gross domestic product has been increasing rapidly. | В Восточной Азии быстро возрастает доля торговли в валовом национальном продукте. |
| At the domestic level, his Government was in the process of drawing up a public policy on children's issues and a plan of action. | На национальном уровне его правительство занимается разработкой государственной политики по вопросам детей и плана действий. |
| At the domestic level, Indonesian non-governmental organizations had, with the support of the Government and UNICEF, established an independent National Commission on Child Protection. | На национальном уровне индонезийские неправительственные организации при поддержке правительства и ЮНИСЕФ создали независимую Национальную комиссию по защите ребенка. |
| We Africans have created our own home-grown solutions to development problems and should strive for domestic partnerships between the public and private sectors and civil society. | Мы, африканцы, выработали наши собственные, африканские решения проблем развития и должны стремиться к налаживанию партнерских отношений на национальном уровне между государственным и частным секторами и гражданским обществом. |
| At the domestic level, a Council for Children in Slovenia had been established, comprising representatives of the Government and non-governmental organizations. | На национальном уровне был создан Совет по делам детей Словении в составе представителей правительства и неправительственных организаций. |
| At the domestic level, the Representative takes note of increasing efforts to incorporate the Guiding Principles into national legal and policy frameworks. | На национальном уровне Представитель Генерального секретаря отметил активизацию усилий по интеграции Руководящих принципов в национальные правовые и политические рамки. |
| At the domestic level, the harmonization of all the aforementioned instruments with national legislation is under way. | На национальном уровне идет процесс приведения всех вышеупомянутых документов в соответствие с положениями национального законодательства. |
| The third section deals with selected implications of the analysis on this aspect of energy policy on the domestic and international scene. | Третий раздел посвящен определенным последствиям анализа для этого аспекта энергетической политики на национальном и международном уровнях. |
| It has focused on the domestic implementation of international human rights standards since its inception. | Основное внимание в рамках этой программы с момента ее внедрения уделяется осуществлению на национальном уровне международных стандартов в области прав человека. |
| It had been expected that FDI with skill and capabilities in R&D and marketing could automatically stimulate innovation in the domestic enterprise sector. | Ожидалось, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и потенциал в области НИОКР и маркетинга смогут автоматически стимулировать инновационные процессы в национальном секторе предпринимательства. |
| It was also recognized that good governance at the domestic level, though a necessary condition, was not sufficient. | Признается также, что благое управление на национальном уровне является необходимым, но не достаточным условием. |
| At the domestic level, Uganda recently enacted a law called the Suppression of Terrorism Act. | На национальном уровне Угандой был недавно принят закон о пресечении терроризма. |