He argues that [a]ll the signatories of domestic appeals and the communication have invoked the same grounds, both on the domestic level and before the Human Rights Committee. |
Он заявляет, что все лица, подписавшие апелляцию в национальные органы и настоящее сообщение как на национальном уровне, так и в ходатайстве, направленном Комитету по правам человека, ссылались на одни и те же основания. |
They also observed that democratic governance and the rule of law were essential elements in establishing an enabling environment for domestic resource mobilization and the building of domestic capacities to empower countries to be responsible for their own development. |
Они отметили, что исключительно важное значение для формирования благоприятных условий для мобилизации ресурсов на национальном уровне и создания национального потенциала, необходимого для того, чтобы страны могли сами отвечать за свое развитие, имеют демократическая форма государственного управления и принцип верховенства закона. |
The increased attention given to exporters' interest in developed countries may be seen as an attempt to win overall domestic political support for the Doha Round package in order to overcome "resistance" from import-competing domestic interests. |
Повышенное внимание, уделяемое интересам экспортеров в развитых странах, можно рассматривать как попытку добиться на национальном уровне общей политической поддержки пакета мер, обсуждавшихся в ходе Дохинского раунда, чтобы преодолеть «сопротивление» со стороны внутренних сил, конкурирующих в сфере импорта. |
At the domestic level, a range of domestic policy interventions are needed to ensure that harmful policies and subsidies are reformed in order to focus investment and financing in areas that advance the objectives of sustainable development. |
На национальном уровне необходим ряд мер в области внутренней политики для обеспечения реформирования вредоносных стратегий и субсидий, с тем чтобы сосредоточить инвестиции и финансирование в тех областях, которые способствуют достижению целей устойчивого развития. |
China made both domestic and international recommendations: Domestic measures should be pursued by each country to support counterterrorism. |
Каждая страна должна принимать меры по борьбе с терроризмом на национальном уровне. |
States parties shall ensure that the right to compensation can be effectively enforced before the competent domestic authority. |
Государства-участники обеспечивают действенную реализацию права на компенсацию в компетентном национальном органе. |
ASHNY recommended the domestic implementation of the UNDRIP. |
АСХЯМ рекомендовала обеспечить осуществление ДПКНООН на национальном уровне. |
Such judgements constituted grounds for the domestic review of criminal, civil and administrative cases. |
Такие решения служат основой процесса рассмотрения уголовных, гражданских и административных дел на национальном уровне. |
A number of delegates also called for tailored and targeted information campaigns directed at domestic audiences on key migration issues. |
Несколько делегатов рекомендовали проводить на национальном уровне специальные целевые информационные кампании для информирования населения об основных проблемах, связанных с миграцией. |
As a result, nations are experiencing increased health-care costs, weakened national economic development and, ultimately, negative impacts on gross domestic product. |
В результате в странах растет бремя расходов на здравоохранение, снижаются темпы национального экономического развития, что, в конечном счете, пагубно сказывается на валовом национальном продукте. |
As recognized in the Monterrey Consensus, domestic efforts can succeed only if supported by an enabling international environment for growth and development. |
Как отмечено в Монтеррейском консенсусе, усилия, предпринимаемые на национальном уровне, могут увенчаться успехом только при международном климате, благоприятствующем росту и развитию. |
Increasing domestic and international public sector ICT capabilities is a first-level priority for many stakeholders. |
Для многих заинтересованных сторон основной приоритетной задачей является расширение возможностей государственного сектора ИКТ на национальном и международном уровнях. |
(b) Does the article require domestic implementation? |
Ь) Требует ли данная статья принятия мер на национальном уровне? |
Measures requiring domestic implementation are identified in the context of each article. |
Меры, которые должны быть приняты на национальном уровне, указываются в каждой статье. |
Consequently, there is no scope for any immediate discussion of financing, support or availability of funds at the domestic level. |
Поэтому нет оснований говорить сейчас о проблеме финансирования, содействия или предоставления финансовых средств на национальном уровне. |
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. |
Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции. |
Recent years have seen major advances in international, regional and domestic efforts to combat impunity through criminal prosecution. |
В последние годы достигнут значительный прогресс в области осуществления усилий на международном, региональном и национальном уровнях в целях борьбы с безнаказанностью посредством привлечения к уголовной ответственности. |
The Principles have themselves provided an influential framework for domestic measures aimed at combating impunity. |
Сами Принципы обеспечили авторитетную основу для принятия на национальном уровне мер по борьбе с безнаказанностью. |
A key requirement, however, is effective compliance with international obligations in the domestic sphere. |
Но основным направлением деятельности в этой области является эффективное соблюдение международных обязательств на национальном уровне. |
The Social Forum welcomes the Property Reduction Strategy review as a means to strengthen the accountability framework between domestic stakeholders. |
Социальный форум приветствует проведение обзора Стратегии по сокращению масштабов нищеты в качестве средства, способствующего укреплению основ подотчетности заинтересованных сторон на национальном уровне. |
Ensuring that business respects human rights is first a matter of State action at the domestic level. |
Обеспечение уважения предприятиями прав человека является первоочередной задачей в деятельности государства на национальном уровне. |
The overall objective of the workshops was to promote women's human rights through the enhanced implementation of the Convention at the domestic level. |
Общая цель эти практикумов заключалась в содействии уважению прав человека женщин за счет активизации осуществления Конвенции на национальном уровне. |
The main responsibility for development lay with developing countries, but domestic efforts required a supportive international framework. |
Главную ответственность за достижение целей в области развития несут развивающиеся страны, однако международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия. |
The High-level Dialogue on Financing for Development provided a basis for improving domestic and international policies. |
Диалог высокого уровня по вопросам финансирования развития обеспечил основу для совершенствования стратегий на национальном и международном уровнях. |
The provisions of the Convention were reflected in national legislation and could be directly invoked in domestic court proceedings. |
Положения Конвенции отражены в национальном законодательстве и имеют прямое применение во внутренней судебной процедуре. |