Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
That, in turn, was intended to serve as a framework for the establishment of domestic criminal offences that would lend themselves to promoting efficient and effective international cooperation in investigating and prosecuting trafficking cases. Целью этого, в свою очередь, является создание основы для установления в национальном законодательстве таких составов преступлений, которые смогут способствовать эффективному и действенному международному сотрудничеству в расследовании дел, связанных с торговлей людьми, и уголовном преследовании за подобные деяния.
The question is rather whether her surviving relatives would have had an opportunity to make use of a remedy that is suited to repealing legal provisions at the domestic level in order to realize their aims. Вопрос, скорее, заключается в том, имеется ли у оставшихся родственников Фатьмы Йилдирим возможность использовать какое-либо средство правовой защиты, которое позволило бы отменить некоторые законоположения на национальном уровне для достижения ими своих целей.
Pen International (PEN-I) recommended that China respect and protect the right of writers and publishers in China to publish without fear of reprisals or government interference, and foster the creation of domestic and internationally-treasured literature and the growth of a world-class publishing industry. (ПЕН-клуб) рекомендовал Китаю соблюдать и защищать права писателей и издателей в стране, чтобы они могли осуществлять свою деятельность, не опасаясь репрессий или вмешательства государства, и способствовать созданию литературных произведений, пользующихся признанием на национальном и мировом уровнях, и развитию издательского дела международного класса.
Norway places strong emphasis on activities implemented jointly (AIJ) as a potential mechanism to identify cost-effective measures abroad as a supplement to domestic measures either in the industrial or in the transport sector. Норвегия делает большой упор на мероприятия, осуществляемые совместно (МОС), как на один из возможных механизмов выявления за рубежом эффективных с точки зрения затрат мер для подкрепления предпринимаемых на национальном уровне усилий как в промышленном, так и в транспортном секторах.
The PF for UPR considered that as international laws are not self-executing in India the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at the domestic level. НФ по УПО выразил мнение о том, что, поскольку нормы международного права в Индии сами по себе не обладают исполнительной силой, правительство не обеспечило согласованности законодательных положений и положений ратифицированных договоров на национальном уровне6.
They noted that business was an important vehicle for capacity-building in developing countries through domestic and international transfer of and investments in knowledge, skills, finance and technology. Они указали, что предпринимательская деятельность является важной движущей силой в процессе создания потенциала в развивающихся странах на основе обмена в национальном и международном масштабах знаниями, навыками и умениями, на основе предоставления финансовых ресурсов и технологий, а также на основе осуществления инвестиций в этих областях.
Two distinctly different categories of environmental services - environmental infrastructure and environment-related commercial services - will require different approaches in the negotiations, as well as on the domestic front. В рамках переговоров и на национальном уровне к экологическим инфраструктурным услугам и связанным с охраной окружающей среды коммерческим услугам, которые представляют собой две совершенно разные категории услуг, необходимо будет применять различные подходы.
However, domestic efforts alone would not be enough to stem the flow of drugs through its territory since neighbouring drug-producing centres and clandestine immigration fuelled cross-border trafficking. Однако только усилий на национальном уровне недостаточно для перекрытия потоков наркотиков, следующих по территории страны, поскольку расположенные по-соседству центры по производству наркотиков и скрытая иммиграция создают питательную среду для трансграничного оборота наркотиков.
In this regard, a note verbale dated 11 October 2005 was transmitted by OHCHR to all Permanent Missions accredited to the United Nations Office in Geneva, inviting them to provide OHCHR with information about implementation measures undertaken at the domestic level. В этой связи УВКПЧ направило всем постоянным представительствам, аккредитованным при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, вербальную ноту от 11 октября 2005 года, в которой содержится предложение государствам-членам представить УВКПЧ информацию о принятых ими на национальном уровне мерах по осуществлению положений Дурбанской декларации и Программы действий.
Aware of the urgency of the problem of human trafficking at both domestic and international levels, in April 2008 Uzbekistan adopted its law against human trafficking. Осознание остроты проблемы торговли людьми, как на международном, так и национальном уровнях, обусловило принятие в Узбекистане в апреле 2008 года закона «О противодействии торговле людьми», в стране также реализуется национальный план действий.
Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. One example is the current debate in the United Kingdom concerning domestic measures applicable to suspected terrorists. Вместе с тем во многих государствах сейчас обсуждается вопрос о принятии на национальном уровне мер, которые могут затронуть их приверженность международным стандартам в области прав человека, например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии сейчас обсуждается принятие внутренних мер в отношении лиц, подозреваемых в терроризме.
At the national level, there are three major types of private actors involved in capital market operations: security exchanges (the parallel and the over-the-counter markets); domestic custody, settlement and clearing institutions; and listed companies and brokers. На национальном уровне существуют три основных категории частных действующих лиц, осуществляющих операции на рынке капитала: биржи ценных бумаг (параллельные рынки и рынки без посредников); национальные учреждения, занимающиеся доверительными, расчетными и клиринговыми операциями; и зарегистрированные на бирже компании и брокеры.
[Domestically-funded mitigation actions taken by developing country Parties will be subject to their domestic measurement, reporting and verification.] [Действия по предотвращению изменения климата, финансируемые за счет внутренних средств, которые предпринимаются Сторонами, являющимися развивающимися странами, подлежат измерению, отражению в отчетности и проверке на национальном уровне.]
In ensuring the effective justiciabilty of economic, social and cultural rights, there is a crucial need to identify and overcome domestic difficulties and obstacles which might hinder the domestic incorporation and application of the ICESCR. В процессе обеспечения эффективной судебной защиты экономических, социальных и культурных прав чрезвычайно важно выявить и преодолеть встречающиеся на внутригосударственном уровне трудности и препятствия, которые могут мешать инкорпорации и осуществлению положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на национальном уровне.
Indigenous peoples' right to participate in international and domestic climate change policy and law-making and implementation has its genesis in human rights, indigenous peoples' rights and good governance, and is supported by much international and domestic theory and practice on law and policy-making. Право коренных народов на участие в формировании и реализации международной и внутренней политико-правовой базы по изменению климата вытекает из прав человека, прав коренных народов и принципов благого управления и подкрепляется многочисленными аспектами теории и практики правотворчества и разработки политики на международном и национальном уровнях.
4.14 The State party refers to the Committee's jurisprudence under which the author must have raised, at the domestic level, the substance of the claim that she wishes to bring before the Committee. 4.14 Государство-участник ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой автор должна была сначала изложить суть претензии на национальном уровне.
The Chairman invited the Committee to continue its dialogue with the Special Rapporteur on violence against women. Ms. Stewart asked whether there were any particular commitments at the international, regional or domestic levels which the Special Rapporteur would like to see prioritized. Г-жа Стьюарт спрашивает, имеются ли на международном, региональном или национальном уровне какие-либо особые обязательства, которые, по мнению Специального докладчика, заслуживают приоритетного внимания.
This fact implies that, when the author submitted the communication to the Committee, she was conducting domestic proceedings simultaneously with the present proceedings before the Committee concerning matters of clear relevance to the case. Это говорит о том, что после представления сообщения Комитету автор участвовала в разбирательстве по своему делу в национальном суде, хотя уже запустила процесс рассмотрения аналогичного дела в Комитете.
Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted at the domestic and international levels to create employment opportunities and capabilities and reduce vulnerability and inequality of income. Так, следует разработать превентивные стратегии и проводить соответствующую политику на национальном и международном уровнях для создания средств и возможностей для трудоустройства и снижения уровня уязвимости и неравенства доходов.
Owing to the fact that the press is so pervasive, it is deemed to be an important mechanism for propagating a culture of human rights, heightening awareness of international human rights instruments, and monitoring and tracking all international, regional or domestic violations and significant events. Благодаря своему широкому распространению пресса считается важным механизмом пропаганды культуры прав человека, популяризации международных документов по правам человека, а также мониторинга и выявления всех нарушений и значимых событий на международном, региональном или национальном уровнях.
In the same way, the requirement of exhaustion of local remedies is reflected in the draft articles prepared by the Commission, since recourse must be made to the available means of seeking redress in the domestic sphere before an international claim is presented. Можно сопоставить требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты с аналогичным положением, содержащимся в проектах статей, подготовленных Комиссией, поскольку прежде чем предъявить международное требование, необходимо использовать имеющиеся ресурсы на национальном уровне, чтобы добиться соответствующего возмещения вреда.
The Immediate Office of the Prosecutor, under the Prosecutor's direction, is leading the work of the Office to facilitate domestic war crimes cases through transfers of information and expertise. Непосредственная Канцелярия Обвинителя под руководством Обвинителя возглавляет работу по содействию производству на национальном уровне по делам о военных преступлениях путем передачи информации и опыта.
They could deal only with a small number, so prosecutions at the domestic level remained a vital component of the quest to achieve justice and ensure that the perpetrators of serious crimes could not evade it. Поскольку они могут заниматься расследованием лишь небольшого числа таких преступлений, привлечение к судебной ответственности на национальном уровне остается жизненно важным компонентом усилий добиться торжества справедливости и обеспечить неотвратимость наказания виновных в совершении серьезных преступлений.
Paragraph 3 of the resolution refers to the introduction of measures to establish controls at the domestic level. In this regard, the Combined Armed Forces Command has set up 17 weapons-control units, as well as border controls, to implement the provisions of the Act. З. В пункте З говорится о принятии мер контроля на национальном уровне, в связи с чем объединенное командование вооруженных сил создало 17 подразделений по контролю за оружием, увеличило число пунктов пограничного контроля, обеспечивая таким образом выполнение положений указанного Закона.
At the domestic level, the New Zealand University Students' Association (NZUSA) has made a complaint to the New Zealand HRC alleging that the Student Loan scheme discriminates against women. На национальном уровне Ассоциация студентов новозеландских университетов (НЗУСА) представила жалобу в новозеландскую Комиссию по правам человека, в которой заявляется, что План кредитования студентов устанавливает дискриминацию в отношении женщин.