| For me and my Government, that commitment translates into a series of specific actions at both the international and the domestic levels. | Для меня и моего правительства это обязательство означает необходимость осуществления целого ряда конкретных действий как на международном, так и на национальном уровне. | 
| They require the 11 Member States of the International Conference on the Great Lakes Region to ensure their domestic implementation. | В связи с этим 11 государств - участников Международной конференции в районе Великих озер обязаны обеспечить их выполнение на национальном уровне. | 
| On admissibility, the State party notes that the last domestic decision in the authors' case was adopted on 15 December 1999. | Что касается вопроса о приемлемости, то государство-участник отмечает, что на национальном уровне последнее решение по делу авторов было принято 15 декабря 1999 года. | 
| The Committee also organized two regional judicial colloquia for judges in Bangkok and Panama on the domestic application of human rights norms. | Кроме того, Комитет организовал два региональных коллоквиума для судей по вопросу об осуществлении норм в области прав человека на национальном уровне, которые прошли в Бангкоке и Панаме. | 
| An effective arms trade treaty is a difficult and complex undertaking, one which will require considerable domestic effort as well as international cooperation and transparency. | Заключение эффективного договора о торговле оружием - трудная и сложная работа, которая потребует значительных усилий на национальном уровне, а также международного сотрудничества и транспарентности. | 
| Her Government was working at both domestic and international levels to raise awareness and advocate the necessary action with regard to the living conditions of indigenous peoples in urban centres. | Канадское правительство, действуя на национальном и международном уровнях, стремится распространять информацию об условиях жизни коренных народов в городских центрах для принятия необходимых мер этом направлении. | 
| In other legal systems, further action at the domestic level is necessary to ensure legal recognition, for example, by incorporation in the constitution or through legislation. | В других правовых системах для обеспечения юридического признания необходимо предпринять дальнейшие действия на национальном уровне, например посредством включения в конституцию или через законодательство. | 
| The organization's coordinators reported on domestic activities and international activities of the organization. | Координаторы организации представили отчет о деятельности организации на национальном и международном уровнях. | 
| For the recognition of groups of rights-holders, indigenous peoples and individuals with the teeth required to achieve enforcement on the domestic and international levels. | Признание групп, обладающих правами, коренных народов и лиц, способных обеспечивать выполнение соответствующих положений на национальном и международном уровнях. | 
| Therefore, Governments need to identify the sectors of the economy where investment in ICT solutions would maximize ICT-driven productivity gains at the domestic level. | В этой связи правительствам необходимо выявлять те сектора экономики, где инвестиции в инструменты ИКТ могут обеспечить максимальный прирост производительности на национальном уровне. | 
| It believes that it has lived up to and continues to honour these pledges through the action it has undertaken at domestic and international levels. | По мнению Маврикия, он выполнял и продолжает выполнять эти обязательства в рамках деятельности, которую он проводит на национальном и международном уровнях. | 
| In addition, domestic support for cotton subsidies should be abolished immediately, as they distort prices to the detriment of African countries. | Кроме того, необходимо немедленно отказаться от оказания на национальном уровне поддержки субсидиям для производителей хлопка, поскольку они приводят к перекосам в области ценообразования в ущерб интересам африканских стран. | 
| Coordinating the domestic and global impact of government financial sector support: | Координация воздействия, оказываемого на национальном и глобальном уровнях государственной поддержкой финансового сектора: | 
| Thus, human rights treaties constitute an important tool for the interpretation of national legislation, and serve to further enhance and entrench international human rights norms in the domestic sphere. | Поэтому договоры в области прав человека представляют собой важный инструмент толкования национального законодательства, помогая расширить и закрепить применение международных правозащитных норм в национальном контексте. | 
| Still, at the domestic level, it was critical to enhance education, since upgrading technology so as to compete internationally required high-skilled people. | Вместе с тем решающее значение на национальном уровне имеет повышение качества образования, поскольку для совершенствования технологий, позволяющего конкурировать на международных рынках, необходимо наличие высококвалифицированных кадров. | 
| The enormous efforts made by the developing countries to build the domestic rule of law and the results they had achieved should be respected. | Надо ценить колоссальные усилия, которые развивающиеся страны прилагают в целях обеспечения верховенства права на национальном уровне, и те результаты, которых им удалось добиться в этой области. | 
| The Recommendation encourages efforts by OECD member States to establish compatible, technology-neutral approaches for effective domestic and cross-border electronic authentication of persons and entities. | Рекомендация поощряет государства - члены ОЭСР принимать сопоставимые технологически нейтральные подходы для электронной идентификации юридических и физических лиц на национальном и трансграничном уровнях. | 
| At the domestic level, Mali was taking or intended to take appropriate action in the following areas: | На национальном уровне Мали проводит или намеревается проводить соответствующую деятельность в целях: | 
| In domestic relations, our space activities have been governed by general legal rules set up by our national legislation and competent administrative authorities. | Что касается отношений на внутригосударственном уровне, то космическая деятельность страны регулируется общими правовыми нормами, которые установлены в национальном законодательстве, и компетентными административными органами. | 
| Implementation of the 1951 Convention at the national level was inadequate in several countries, especially where States took only limited steps to develop domestic asylum systems. | Осуществление Конвенции 1951 года на национальном уровне в ряде стран было неудовлетворительным, особенно в тех случаях, когда государства предпринимали лишь ограниченные шаги по разработке внутренней системы предоставления убежища. | 
| All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. | Всем государствам следует создать эффективные и полностью независимые национальные правозащитные учреждения с широким мандатом в области применения имеющих обязательную силу международных стандартов в области прав человека на национальном уровне. | 
| The domestic organizational challenge appears in the compelling need for States to develop their own institutional infrastructures to implement their own commitments, especially in the field of disarmament. | На национальном уровне этот вызов организационного характера проявляется в настоятельной необходимости для государств создавать свою собственную институциональную инфраструктуру для выполнения своих обязательств, особенно в области разоружения. | 
| The Government was treating the issue as an urgent domestic priority, but it could not deal with it alone. | Правительство считает, что эта проблема требует срочного первоочередного решения на национальном уровне, но не может справиться с ней в одиночку. | 
| The Committee recommends that the State party ensure that mandatory training for judges and lawyers include the application of the Convention at the domestic level. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в программы подготовки судей и юристов обязательно включался вопрос об осуществлении Конвенции на национальном уровне. | 
| It was agreed that GAFISUD would provide an operational support platform to further discuss good practices in asset forfeiture at the domestic and regional levels. | Была достигнута договоренность о том, что ГАФИСУД окажет оперативную поддержку для дальнейшего обсуждения оптимальной практики в деле конфискации активов на национальном и региональном уровнях. |