| At the domestic level, the United States had recently announced new initiatives to combat methamphetamine use. | На национальном уровне Соединенные Штаты недавно объявили о новых инициативах по борьбе с употреблением метамфетамина. |
| Examples also exist at the domestic level. | Примеры встречаются также и на национальном уровне. |
| Delegations also underlined the need for greater coordination at the domestic level among agencies and ministries. | Делегации, кроме того, подчеркивали необходимость в усилении координации между министерствами и ведомствами на национальном уровне. |
| Furthermore, at the domestic level, last month the Indonesian Government launched a new structure, the Coordinating Agency for Maritime Security. | Кроме того, на национальном уровне индонезийское правительство создало в прошлом месяце новую структуру - Агентство по координации мер безопасности на море. |
| Without domestic incentives and more equitable income distribution, science and technology did not necessarily reach the poor. | В отсутствие стимулов на национальном уровне и более справедливого распределения доходов наука и техника могут не достичь беднейших слоев населения. |
| They now found themselves without recourse in the domestic courts. | Между тем, сегодня у нее нет никаких средств правовой защиты на национальном уровне. |
| Mexico's financial tracking system applies exclusively to intermediaries stipulated in the domestic financial legislation. | Система финансового контроля в Мексике распространяется исключительно на посредников, указанных в национальном финансовом законодательстве. |
| The protection of human rights had to begin at the domestic level, but international recourse procedures were also important. | Защита прав человека должна начинаться на национальном уровне, однако международные регрессные процедуры также имеют важное значение. |
| The legal framework to make the Convention applicable at the domestic level was critical. | Правовые рамки, обусловливающие применимость Конвенции на национальном уровне, имеют чрезвычайно большое значение. |
| This has significant implications for domestic implementation of the Geneva Conventions of 1949 and the Protocols of 1977. | Это имеет важные последствия для осуществления Женевских конвенций 1949 года и Протоколов 1977 года на национальном уровне. |
| For all countries enhanced domestic governance was the key to sustained economic growth and equitable development. | Для всех стран укрепление управления на национальном уровне играет ключевую роль в деле обеспечения поступательного экономического роста и справедливого развития. |
| The proposal was an endeavour to bridge the information gap between investors and Governments at the domestic and international levels. | Это предложение является попыткой восполнить информационный пробел между инвесторами и правительствами на национальном и международном уровнях. |
| Firearms are not just instruments used in domestic and transnational crime, but also a major illicit commodity. | Огнестрельное оружие не только используется для совершения преступлений на национальном и международном уровнях, но является важным незаконным товаром. |
| In 2002, government ministries set out their position with respect to domestic implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | В 2002 году правительственные министерства изложили свою позицию в отношении осуществления Дурбанской декларации и Программы действий на национальном уровне. |
| that Forum members are taking significant domestic action to mitigate climate change; | что члены Форума принимают значительные меры на национальном уровне для смягчения последствий изменения климата; |
| At the domestic level, States must in turn develop the necessary norms to this end. | На национальном уровне государствам следует, в свою очередь, разрабатывать с этой целью необходимые нормы. |
| At the domestic level, there are texts governing judicial cooperation between the Congolese State and other States. | На национальном уровне существуют документы, регулирующие судебную помощь между конголезским государством и другими государствами. |
| At the domestic level, it was continuing to strengthen the protection of children, in particular by making improvements in its legislation. | На национальном уровне она продолжает принимать меры по защите детей, в частности путем совершенствования своего законодательства. |
| Sound domestic policies at the national level should be complemented at the international level by effective global governance. | Продуманная внутренняя политика, проводимая на национальном уровне, должна дополняться на международном уровне эффективным глобальным управлением. |
| At the national level, that means States must practice good governance and mobilize domestic resources. | На национальном уровне это означает, что государства должны практиковать благое управление и мобилизовать внутренние ресурсы. |
| International and regional systems had an important role in assisting States with domestic implementation. | Международные и региональные системы играют важную роль в оказании государствам помощи в проведении политики на национальном уровне. |
| However, financial constraints at the domestic and international levels continue to undermine the sustainability and long-term impact of technical cooperation programmes in LDCs. | Вместе с тем финансовые трудности на национальном и международном уровнях продолжают подрывать устойчивость и долгосрочную результативность программ технического сотрудничества в НРС. |
| The Committee encourages the Government to ensure that law school curricula and continuing judicial education include the Convention and its applicability at the domestic level. | Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы в учебном плане юридических факультетов и курсов повышения квалификации работников судебных органов было предусмотрено изучение положений Конвенции и их применимости на национальном уровне. |
| In other words, justice at the domestic and international levels must not be achieved at the cost of denying human rights. | Иными словами, справедливость на национальном и международном уровнях нельзя достигать ценой отрицания прав человека. |
| They have been subject to criticism both in domestic debate and on the international scene. | Эти положения подвергались критике в ходе обсуждений как на национальном, так и на международном уровнях. |