The annual gross domestic product growth rate has averaged around 8 per cent, the national literacy rate has reached 60 per cent and health coverage has been sustained at 90 per cent. |
Ежегодный прирост валового национального продукта равнялся в среднем почти 8 процентам, уровень грамотности на национальном уровне достиг 60 процентов, а охват медицинскими услугами поддерживался на уровне 90 процентов. |
There should also be a concerted effort to ensure that international norms and standards are reflected and implemented at the national and local levels through the adoption of national legislation and other domestic measures. |
Также следует прилагать совместные усилия к тому, чтобы международные нормы и стандарты были отражены и осуществлялись на национальном и местном уровнях путем принятия соответствующего национального законодательства и других мер внутреннего характера; |
Welcoming the joint action of some domestic religious leaders at the national level in trying to pacify relations and prevent violence between religious communities and noting the need to amplify their voices at the local level, |
приветствуя совместные действия, предпринимаемые рядом религиозных лидеров страны на национальном уровне в попытке восстановить мир и предотвратить насилие в отношениях между религиозными общинами, и отмечая необходимость усиления их влияния на местном уровне, |
(c) To integrate sound natural resources development and management into programmes and activities conducted by other partners at the global, regional and national levels towards mainstreaming environmental considerations into development planning, and for domestic and international resources allocation. |
с) обеспечение применения рациональных методов освоения и охраны и использования природных ресурсов в рамках программ и проектов других партнеров на глобальном, региональном и национальном уровнях в целях всестороннего учета экологических соображений при разработке планов в области развития и распределении внутренних и международных ресурсов. |
(e) If the vehicle categories authorised by a particular symbol on a domestic permit that accompanies the international permit is in conflict with the vehicle categories authorised by that same symbol on the international permit, then the domestic permit does not conform with the Convention. |
ё) Если категория транспортных средств, разрешенная конкретным символом, проставленным в национальном водительском удостоверении, которое сопровождает международное водительское удостоверение, противоречит категории транспортных средств, разрешенной тем же символом, проставленным в международном водительском удостоверении, то национальное водительское удостоверение не соответствует Конвенции. |
(a) A comprehensive review of the system of domestic and intercountry adoptions with a view to reforming legislation in order to bring it into full conformity with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, in particular article 21; |
а) провести всеобъемлющий обзор системы усыновления на национальном и международном уровнях в целях реформирования законодательства и приведения его в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, в частности статьей 21; |
Mindful of the 2003 assessment of the Panel, which concludes that the development of CFC-free metered-dose inhalers, their registration and launch into a market cannot alone lead to a full uptake in the market without appropriate domestic regulatory action, |
учитывая оценку, проведенную Группой в 2003 году, в которой сделан вывод о том, что разработка дозированных ингаляторов без использования ХФУ, их регистрация и предложение на рынке не смогут сами по себе привести к завоеванию всего рынка без принятия надлежащих мер регулирования на национальном уровне, |
(c) Deprivation of nationality, which is the withdrawal by a State of its nationality from an alien who has acquired it, for security reasons or any other grounds generally provided for in its domestic criminal law. |
с) утрата гражданства: она представляет собой лишение государством своего гражданства иностранца, который приобрел его, по соображениям безопасности или иным основаниям, как правило предусмотренным в национальном уголовном законодательстве. |
For the period 2014-2016, Mexico makes the following commitments related to the strengthening of and collaboration with the international system, compliance with the country's international obligations and domestic application of international standards: |
На период 2014 - 2016 годов Мексика берет на себя следующие обязательства в отношении укрепления международной системы и сотрудничества с ней, укрепления международных обязательств страны и применения международных стандартов на национальном уровне: |
(e) Invited UNDP and the Bretton Woods institutions, together with other relevant international organizations, to further explore innovative ways to use existing financial mechanisms more effectively and possibilities for generating additional forest-specific public and private financial resources at both the domestic and the international level. |
ё) предложила ПРООН и бреттон-вудским учреждениям совместно с другими соответствующими международными организациями продолжить изучение новаторских способов более эффективного использования существующих финансовых механизмов и возможностей привлечения специально в лесохозяйственных целях дополнительных государственных и частных финансовых ресурсов как на национальном, так и международном уровне. |
Recognizing that efforts are being made to protect the human rights of older persons at the domestic, regional and international levels by Governments, civil society organizations and international organizations, including the United Nations, |
признавая, что на национальном, региональном и международном уровнях правительствами, организациями гражданского общества и международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, предпринимаются усилия для защиты прав человека пожилых лиц, |
As a recent study of the effectiveness of the United Nations human rights treaty system correctly observed: "The success or failure of any international human rights system should be evaluated in accordance with its impact on human rights practices on the domestic or country level." |
Как справедливо отмечалось в недавнем исследовании эффективности системы договоров по правам человека Организации Объединенных Наций: "Успех или неудача любой международной системы прав человека должны оцениваться в соответствии с ее влиянием на практику осуществления прав человека на национальном или страновом уровне"58. |
Recognizing that inter-American cooperation in combating corruption, which began with the signing of the Inter-American Convention against Corruption, is an ongoing, developing process that requires decision-making both on the domestic level and among the States parties to the inter-American system, |
признавая, что межамериканское сотрудничество в деле борьбы с коррупцией, начало которому было положено благодаря подписанию Межамериканской конвенции, является постоянным и последовательным процессом, который требует принятия решений как на национальном уровне, так и на уровне отношений между государствами - членами Межамериканской системы, |
Domestic stakeholders may develop their own country-specific blue books consistent with their national development strategies. |
На национальном уровне заинтересованные стороны могут разработать свои собственные «голубые книги» для своих стран, соответствующие их национальным стратегиям развития. |
Domestic measures targeted to achieve certain environmental objectives may need trade measures to render them effective. |
Для обеспечения эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в интересах достижения определенных экологических целей, могут потребоваться меры в области торговли. |
Domestic educational initiatives must involve the media, primary education and public outreach. |
Для реализации соответствующих инициатив на национальном уровне можно использовать средства массовой информации, систему начального образования и просвещение общественности. |
Such work may also require international support for related activities at the national level, including technical cooperation activities to strengthen national policy and institutional instruments, and the domestic capabilities needed for this purpose, in the specific areas concerned. References |
В связи с такой работой может также потребоваться международная поддержка смежной деятельности на национальном уровне, включая деятельность в области технического сотрудничества в интересах укрепления инструментария национальной политики и институциональной базы, а также внутреннего потенциала для достижения этих целей в конкретных областях. |
Also stresses the importance at the national level of sound macroeconomic policies and policies aimed at strengthening the institutional capacities and regulatory frameworks, especially the regulatory and supervisory systems of the domestic financial and banking sectors; |
З. подчеркивает также важность проведения на национальном уровне разумной макроэкономической политики и политики, нацеленной на укрепление институциональных возможностей и нормативной базы, особенно системы регулирования и контроля национальных финансовых и банковских секторов; |
Recognizes the importance of the adoption of appropriate policy responses to the challenges of globalization at the national level, in particular by pursuing sound and stable domestic policies, including sound macroeconomic and social policies, in order to realize the objective of the eradication of poverty; |
признает важное значение для достижения цели ликвидации нищеты принятия соответствующих стратегических мер в связи с задачами, которые ставит глобализация на национальном уровне, в частности посредством проведения рациональной и стабильной внутренней политики, включая рациональную макроэкономическую и социальную политику; |
Technical support services to foster and improve effectiveness in developing countries for the mobilization and utilization of domestic resources for the improvement of human settlements and to assist countries at both national and local levels in the preparation and implementation of projects; |
с) услуги по оказанию технической поддержки в целях более активного и действенного привлечения и использования внутренних ресурсов развивающихся стран для благоустройства населенных пунктов, а также в целях помощи странам при подготовке и осуществлении проектов на национальном и местном уровне; |
Technical support services to foster and improve effectiveness in developing and transitional countries for the mobilization and utilization of domestic resources for the improvement of human settlements and to assist countries at both national and local levels in the preparation and implementation of projects; |
с) укрепления и повышения эффективности служб технической поддержки в развивающихся странах и странах с переходной экономикой с целью мобилизации и использования внутренних ресурсов для улучшения населенных пунктов, а также оказание странам помощи на национальном и местном уровнях в подготовке и осуществлении проектов; |
(b) The legal status of the Optional Protocol in national law and its applicability before domestic jurisdictions, as well as, when relevant, the intention of the State party to withdraw existing reservations made to the Optional Protocol; |
Ь) юридического статуса Факультативного протокола в национальном законодательстве и его применимости во внутренних судах, а также - в соответствующих случаях - намерения государства-участника снять существующие оговорки к Факультативному протоколу; |
(a) Any domestic permit drawn up in their national language or in one of their national languages, or, if not drawn up in such a language, accompanied by a certified translation; |
а) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из национальных языков, либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом; |
In Estonia, Latvia, Poland and Sweden, there was no time frame in the national legislation, but Cyprus' legislation specified that domestic EIA time limits would not apply to transboundary EIA |
В национальном законодательстве Латвии, Польши, Швеции и Эстонии временные сроки не оговорены, однако в законодательстве Кипра указано, что сроки проведения внутренней ОВОС не действуют применительно к трансграничной ОВОС. |
Domestic human rights organizations periodically disseminate national and international instruments relevant to their specific jurisdictions. |
Общенациональные организации по развитию и защите прав человека регулярно распространяют различные документы на национальном и международном уровнях в соответствии со сферой своей компетенции. |