Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
It will examine the practice or permission of secret detentions which operate on the territories of States in various geographical regions, taking into account domestic, regional and global efforts to counter terrorism. Будет изучена практика заключения в секретные тюрьмы на территории государств в различных географических регионах или соответствующие разрешения с учетом контртеррористических мер на национальном, региональном и общемировом уровнях.
The Special Rapporteur recommends that concrete measures be identified at the domestic level and that a road map with realistic benchmarks be established by States in cooperation with their civil society for the implementation of the outcome document of the Conference. Для осуществления итогового документа Конференции Специальный докладчик рекомендует государствам, действуя в сотрудничестве с их гражданскими обществами, определить конкретные меры на национальном уровне и подготовить программы с реалистичными базовыми показателями.
Resident Coordinators should take the lead at the national level, where possible in collaboration with OHCHR, in ensuring coordination among relevant agencies in integrating business and human rights into domestic development strategies and programmes. Координаторам-резидентам следует, по возможности в сотрудничестве с УВКПЧ, взять на себя на национальном уровне ведущую роль в обеспечении координации усилий соответствующих учреждений по включению вопросов предпринимательской деятельности в разрезе прав человека во внутренние стратегии и программы развития.
Comprehensive national financing strategies developed at country level and used in support of efforts to mobilize financial resources for UNCCD/NAP implementation from domestic, external and innovative sources of finance Комплексные национальные финансовые стратегии, разрабатываемые на национальном уровне и используемые для поддержки усилий по мобилизации отечественных, внешних и инновационных финансовых ресурсов для реализации КБОООН/НПД.
Our efforts to meet the MDGs form an integral part of a national process of strengthening policies and mobilizing domestic and external resources towards our country's long-term development plan, "Vision 2030". Наши усилия по достижению ЦРДТ являются неотъемлемой частью реализуемого на национальном уровне процесса по укреплению проводимой политики и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в рамках плана долгосрочного развития страны под названием «Видение 2030».
Participants acknowledged that the objectives of diversification in the energy sector may be served through the development and dissemination of new technologies on a wider scale and that such efforts should build on domestic strengths. Участники признали, что цели диверсификации энергетического сектора могут быть достигнуты путем широкомасштабного создания и распространения новых технологий и что при проведении этой деятельности следует опираться на возможности, имеющиеся на национальном уровне.
The need for strong domestic efforts to protect and support victims and witnesses of crime was emphasized by several representatives, while others referred to their action to combat newly emerging forms of crime, such as cybercrime. Ряд представителей обратили особое внимание на необходимость принятия решительных мер на национальном уровне для защиты жертв и свидетелей преступлений и оказания им поддержки, а другие представители сообщили о принятых мерах по борьбе с новыми формами преступности, например киберпреступностью.
Promotion of human rights - NARF focuses on securing collective and individual human rights, for Indian peoples and persons at the domestic and international level. З) Поощрение прав человека - НАРФ уделяет особое внимание обеспечению коллективных и индивидуальных прав человека индейцев на национальном и международном уровнях.
At the domestic level, the New Zealand Human Rights Commission has been very active in promoting tolerance, understanding and respect for diversity (including religious diversity). Если говорить о национальном уровне, то Новозеландская комиссия по правам человека весьма активно распространяет идеи терпимости, понимания и уважения разнообразия (в том числе религиозных убеждений).
The representative of Portugal stated that a communications procedure would contribute to secure States parties' compliance with their obligations under the Covenant, enhance the visibility of economic, social and cultural rights and have a catalytic role at the domestic level. Представитель Португалии указал, что процедура сообщений будет способствовать обеспечению выполнения государствами-участниками своих обязательств по Пакту, повышению роли экономических, социальных и культурных прав и служить катализатором на национальном уровне.
The Representative is of the firm belief that the Guiding Principles can be most effective when reflected at the domestic level and incorporated into law and/or policy in regional and national contexts. Представитель твердо считает, что Руководящие принципы могут быть наиболее эффективными в том случае, если они найдут отражение на национальном уровне и будут интегрированы в законодательство и/или политику в региональных и национальных контекстах.
Issues of employment and labor standards have assumed a global dimension as trade and investment flows have come to be of increasingly important influence on domestic employment prospects and policy options. Проблемы, связанные с занятостью и трудовыми нормами, приобретают глобальную значимость в силу того, что торговые и инвестиционные потоки оказывают все более серьезное воздействие на перспективы в области занятости и разработку различных вариантов политики на национальном уровне.
The Italian Criminal Code contains a general provision on "incitement" to commit intentional crimes against the character of the State, both on a domestic and on an international level. В уголовном кодексе Италии содержится общее положение о «подстрекательстве» к совершению преднамеренных преступлений против государства как такового как на национальном, так и международном уровне.
(b) Failure to recognize these wider domestic and global consequences of financial support measures have often meant that the costs to Governments and to developing countries have been higher than necessary. Ь) отказ от признания этих более широких последствий, создаваемых на национальном и глобальном уровнях мерами по оказанию финансовой поддержки, часто приводит к тому, что соответствующие затраты правительств и развивающихся стран превышают необходимые уровни.
In conclusion, the Special Rapporteur affirmed that more consultation was needed, especially concerning the implementation of existing standards at the domestic level, and recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots levels. В заключение Специальный докладчик указала, что необходимо чаще проводить консультации, прежде всего по вопросам применения существующих стандартов на национальном уровне, и рекомендовала организовывать региональные семинары для изучения данного вопроса на низовом уровне.
Despite the significant progress made in applying international humanitarian law at the domestic and international levels, justice had not yet been achieved or impunity for war criminals brought to an end. Несмотря на значительный прогресс в деле применения международного гуманитарного права на национальном и международном уровнях, пока еще не удалось обеспечить торжество справедливости и положить конец безнаказанности военных преступников.
The legal rules relevant to the topic "Protection of persons in the event of disasters", were dispersed among a variety of legal regimes both domestic and international. Правовые нормы, касающиеся темы «Защита людей в случае бедствий», представлены в различных правовых режимах - как национальном, так и международном.
Yemen had taken action on a domestic level by passing legislation, establishing relevant organizations and working to draft a national strategy; 5 per cent of employment positions were now reserved for disabled persons. Йемен предпринимал шаги на национальном уровне путем принятия соответствующего законодательства, создания надлежащих организаций и разработки проекта национальной стратегии; сейчас 5 процентов рабочих мест в стране предназначаются для инвалидов.
The Minister said that, at the domestic level, Tunisia would pursue and strengthen its positive collaboration with civil society, which must play a role in the promotion of human rights. Министр также отметил, что на национальном уровне Тунис будет продолжать и развивать свое позитивное сотрудничество с гражданским обществом, которое должно сыграть свою роль в деле поощрения прав человека.
France (on behalf of the European Union) and Canada clarified that "other aspects" (para. 38) also included good governance, democracy and the rule of law at the domestic level. Франция (от имени Европейского союза) и Канада уточнили, что фраза "другие аспекты" (пункт 38) также подразумевает благое управление, демократию и верховенство закона на национальном уровне.
This is reflected in numerous processes of constitutional, legal and institutional reform at the domestic level - including in States that are not formally part of the Convention - as well as in the development of other international instruments, programmes and policies. Это находит отражение в многочисленных процессах конституционных, законодательных и институциональных реформ на национальном уровне, в том числе в государствах, которые формально не являются участниками Конвенции, а также в разработке других международных документов, программ и стратегий.
All concluding observations, recommendations and views of international human rights monitoring bodies should be made known to all relevant domestic stakeholders in order that they may be properly implemented Все заключительные замечания, рекомендации и соображения международных органов по наблюдению за осуществлением прав человека следует доводить до сведения всех соответствующих заинтересованных сторон на национальном уровне в целях их надлежащей реализации.
With respect to domestic application of international human rights treaties and sharing good practices, the suggestion of Mr. Sanchez Cerro to step up collaboration with universities was a good one. Что касается применения на национальном уровне международных договоров по правам человека и распространения хорошей практики, то предложение г-на Санчеса Серро укреплять сотрудничество с университетами весьма разумно.
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно.
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента.