Efforts in developing countries aimed at securing additional financial resources and technology at the domestic level need to be strengthened and should be supplemented from international sources. |
Усилия развивающихся стран, направленные на привлечение дополнительных финансовых ресурсов и технологий на национальном уровне, необходимо укреплять и следует поддерживать за счет международных источников. |
This implied that developing countries would first have to deal with domestic action before they could envisage taking advantage of the possible trading opportunities deriving from the agreements. |
Это означает, что развивающимся странам придется сначала принять необходимые меры на национальном уровне, прежде чем они смогут воспользоваться вытекающими из соглашений потенциальными возможностями в области торговли. |
Calls upon developed countries to undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Kyoto Protocol through domestic action; |
призывает развитые страны в срочном порядке предпринять эффективные шаги для выполнения своих обязательств по Киотскому протоколу на национальном уровне; |
Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted to create employment and reduce inequalities in income, in opportunity and in capabilities at the domestic and international levels. |
Следовательно, необходимо разработать превентивные стратегии и принять соответствующие меры для создания рабочих мест и сокращения неравенства в доходах, возможностях и способностях на национальном и международном уровнях. |
Moreover, U.S. agencies in some cases give financial support to international agencies in ways that reflect the diversity of domestic directions. |
Кроме того, в ряде случаев американские учреждения оказывают международным организациям финансовую поддержку, которая отражает различные направления деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
One representative pointed out that the law enforcement agencies in some countries engaged in international cooperation, while domestic cooperation between those agencies was lacking. |
Один из представителей указал на то, что, хотя правоохранительные органы некоторых стран участвуют в международном сотрудничестве, сотрудничество между ними на национальном уровне отсутствует. |
As a practical step to support and supplement the Agency's own strengthened safeguards system at the domestic level, the Republic of Korea enacted a national inspection system in August this year. |
В качестве практического шага по поддержанию и дополнению укрепленной системы гарантий самого Агентства на национальном уровне, Республика Корея приняла в августе национальную систему инспекции. |
They are primarily the result of national energy and environmental policies, domestic fuel resource endowment, international fuel prices, transportation costs and fuel and energy importing capacity. |
Это прежде всего обусловлено характером проводимой на национальном уровне энергетической и экологической политики, наличием внутренних топливных ресурсов, уровнем международных цен на топливо, транспортными издержками и потенциальными возможностями в области импорта топлива и энергии. |
We also recognize that the requisite levels of financial resources, appropriate institutional mechanisms and modes of disbursement should complement sound macroeconomic policies at the national level and provide an indispensable supplement to the domestic savings of developing countries. |
Мы также признаем тот факт, что необходимые уровни финансовых ресурсов, соответствующие организационные механизмы и процедуры распределения должны дополнять эффективные макроэкономические стратегии на национальном уровне и обеспечивать незаменимый дополнительный элемент для внутренних накоплений развивающихся стран. |
The GM should also emphasize the critical role of domestic resources both at national and local levels (Article 20.3 of CCD). |
ГМ должен также подчеркивать жизненно важную роль внутренних ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях (статья 20.3 КБО). |
Governments in countries in transition should recognize the need to invest in long-term domestic human resources development for land administration, and launch different types of education and short-term training programmes. |
Правительствам стран переходного периода следует признать необходимость осуществления капиталовложений в долгосрочное развитие людских ресурсов на национальном уровне для целей землеустройства и обеспечить осуществление различных учебных программ и краткосрочных программ подготовки. |
A national implementation plan, ideally complemented with a time frame, may be useful for integrating the Convention's obligations into domestic activities and transboundary cooperation. |
Национальный план по осуществлению, в идеале дополненный сроками, может быть полезным для интегрирования обязательств по Конвенции в деятельность на национальном уровне и в трансграничное сотрудничество. |
France participates actively in European initiatives to combat discrimination, as well as conducting its own domestic policies in this area. |
Франция принимает активное участие в европейских инициативах в области борьбы с дискриминацией, проводя одновременно соответствующую политику на национальном уровне. |
Unpaid agricultural work as a component of gross domestic product 59 |
Неоплачиваемый труд в сельскохозяйственном секторе и его доля в валовом национальном |
In individual countries, educationalists have been at the forefront of domestic efforts to vindicate the right to education, including through litigation. |
В отдельных странах работники просвещения находились на передней линии той деятельности, которая осуществлялась на национальном уровне с целью защиты права на образование, в том числе посредством судебных споров. |
Only through a combination of domestic measures and international cooperation would it be possible to achieve reasonable and sustainable levels of social and economic development. |
Только в результате комбинации мер, принимаемых на национальном уровне, и международного сотрудничества можно будет достичь разумных и устойчивых уровней социально-экономического развития. |
I wish to report that my country has ratified the 12 United Nations conventions on terrorism and has enacted the domestic measures stipulated by those instruments. |
Я хотел бы сообщить, что наша страна ратифицировала 12 конвенций Организации Объединенных Наций о противодействии терроризму и приняла меры на национальном уровне в соответствии с требованиями этих конвенций. |
The Council also confirmed that food aid could play a positive role in support of food security, while stressing that it should not undermine incentives for domestic food production. |
Совет подтвердил также, что продовольственная помощь может играть позитивную роль в содействии продовольственной безопасности, и в то же время подчеркнул, что она не должна подрывать инициативы, стимулирующие производство продуктов питания на национальном уровне. |
At the domestic level, we have developed a broad set of counter-terrorism laws and have created a national counter-terrorism authority. |
На национальном уровне мы разработали широкий свод законов, направленных на борьбу с терроризмом, и создали национальное контртеррористическое агентство. |
Several representatives drew attention to a range of domestic legislative and enforcement measures currently being implemented to combat trafficking in protected species of wild flora and fauna. |
Ряд представителей обратили внимание участников на различные законодательные и правоохранительные меры, принимаемые в настоящее время на национальном уровне для борьбы с незаконным оборотом охраняемых видов дикой флоры и фауны. |
An international judicial colloquium for over 100 judges was held in 1999 on the use of human rights treaties in domestic decision-making. |
В 1999 году был проведен международный коллоквиум по судебным вопросам с участием более 100 судей, посвященный использованию договоров по правам человека в принятии решений на национальном уровне. |
The Advisory Service has also produced detailed technical guidelines, information kits and model laws in order to assist the States in the domestic implementation of international humanitarian law. |
Консультативная служба подготовила также подробные технические руководящие принципы, подборки информационных материалов и типовые законы для оказания государствам помощи в национальном применении международного гуманитарного права. |
In addition to domestic action by States there is also a range of international regimes that address the issues covered by resolution 1540. |
Помимо действий, предпринимаемых государствами на национальном уровне, также существует ряд международных режимов, которые занимаются вопросами, рассматриваемыми в резолюции 1540. |
Our commitment to the fight against international terrorism has guided our efforts at the domestic, bilateral, subregional, regional and international levels. |
В своих усилиях на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях мы руководствуемся нашей приверженностью борьбе с международным терроризмом. |
Although a potent actor on the domestic and international levels, the private sector has been virtually ignored by traditional United Nations diplomacy. |
Хотя частный сектор принимает активное участие в деятельности на национальном и международном уровнях, он практически игнорируется традиционной дипломатией Организации Объединенных Наций. |