The Office of the United Nations High Commissioner in Colombia has been providing advisory services to various national institutions engaged in the promotion and protection of human rights at the domestic level. |
Отделение Верховного комиссара в Колумбии оказывает консультативные услуги различным национальным учреждениям, обеспечивающим поощрение и защиту прав человека на национальном уровне. |
It has, for example, ratified various international conventions on the subject and has adopted a number of laws at the domestic level. |
Эта база была создана благодаря ратификации различных международных конвенций в этой области, а также принятию различных законов на национальном уровне. |
Politically, the establishment of the Court would have a profound effect on the conduct of States' domestic and foreign policy. |
Это является также и политической победой, поскольку создание Суда будет оказывать глубокое воздействие на поведение государств как на национальном, так и на международном уровнях. |
At the domestic level, the Government of Côte d'Ivoire is committed to drawing up specific legislation on counter-terrorism that defines terrorist offences and lays down the relevant sanctions. |
На национальном уровне правительство Кот-д'Ивуара предполагает разработать конкретное законодательство о борьбе с терроризмом, выработав определение терроризма и установив наказание за него. |
At the domestic level, developing countries should enhance their telecom infrastructure, manpower, standards for training and qualifications, data protection, and labour laws with regard to teleworking. |
На национальном уровне развивающимся странам следует укрепить свою телекоммуникационную инфраструктуру, людские ресурсы, стандарты в области профессиональной подготовки и квалификации, защиту информации и трудовое законодательство, касающееся дистанционного выполнения работ. |
More needs to be done at the domestic level in order to avoid a "cycle of misalignment". |
Для того чтобы избежать перекосов, необходимы более активные усилия на национальном уровне. |
Political will and additional domestic and international support can assist the successful implementation of the Poverty Reduction Strategy Papers, as well as, ultimately, the Millennium Development Goals and significant conference-related outcomes. |
Политическая воля и дополнительная поддержка на национальном и международном уровнях могут содействовать успешной реализации документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также, в конечном счете, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению важных решений, принятых на конференциях. |
The General Assembly, in its resolution 58/143, urged Governments to strengthen measures at the international and domestic levels to protect and empower women migrant workers. |
В своей резолюции 58/143 Генеральная Ассамблея призвала правительства активизировать меры, принимаемые на международном и национальном уровнях для защиты и наделения правами трудящихся женщин-мигрантов. |
Although not a party to Protocol II, Mexico endorsed its goals and was undertaking the domestic procedures that would permit accession to that instrument. |
Хотя Мексика и не является участницей Протокола II, она поддерживает его цели и осуществляет на национальном уровне процедуры, которые позволят ей присоединиться к этому документу. |
For instance, lack of cohesion in the international sphere can undermine efforts to enhance cohesion at the domestic level. "3. |
Например, отсутствие согласованности на международном уровне может подорвать усилия по повышению согласованности на национальном уровне. |
The developing countries needed to adopt domestic measures to promote innovation, to participate actively in world trade and to build their capacity to absorb new technologies. |
Развивающиеся страны должны принимать на национальном уровне меры для поощрения технического прогресса, активного участия в мировой торговле и расширения возможностей для освоения новых технологий. |
Ethiopia hoped that global partnerships would enhance its domestic effort to build on the progress made and address the daunting tasks that remained in order to ensure gender equality. |
Правительство Эфиопии надеется, что помощь, предоставленная в рамках глобальных партнерств, будет содействовать дальнейшему развитию прогресса, достигнутого на национальном уровне, и решению сложных задач, стоящих перед страной в области обеспечения гендерного равенства. |
In addition, it had established that all international instruments relating to violence against women and ratified by Ecuador should be operative in the domestic sphere. |
Кроме того, правительство приняло меры к тому, чтобы нормы всех международных инструментов по вопросам насилия в отношении женщин, ратифицированные Эквадором, применялись в национальном законодательстве. |
Steady efforts should continue at the domestic, regional and international levels to advance the status of women and attain a society of true gender equality. |
Необходимо продолжать осуществление последовательных усилий на национальном, региональном и международном уровнях в целях улучшения положения женщин и достижения общества подлинного гендерного равенства. |
Aside from the mobilization of domestic and international financial resources, effective implementation must be based on comprehensive strategic thinking, including a clear identification of capacities and constraints at national and international levels. |
Помимо мобилизации внутренних и международных финансовых ресурсов, эффективное осуществление должно основываться на комплексных стратегических подходах, включая четкое определение возможностей и сдерживающих факторов на национальном и международном уровнях. |
On the domestic front, we are taking action - based on scientific evidence and the hard lessons that we have learned. |
На национальном уровне мы предпринимаем соответствующие действия, которые основаны на научных данных и на усвоенных нами непростых уроках. |
The meeting shared the concerns and objectives of the Secretary-General contained in his report, in particular with regard to strengthening the implementation of human rights obligations at the domestic level. |
Участники совещания заявили, что они разделяют выраженные Генеральным секретарем в его докладе обеспокоенности и поставленные цели, особенно в том, что касается мер по обеспечению более полного соблюдения обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
In the domestic proceedings, she also mentioned that her husband's brother was alive and has been known to help them in the past. |
В ходе рассмотрения дела на национальном уровне она отмечала также, что брат ее мужа жив и, как известно, оказывал им ранее помощь. |
The group recognizes the need to strengthen support to Member States, upon their request, in the domestic implementation of the Strategy through enhanced technical assistance and capacity-building. |
Группа признает необходимость укрепить ту поддержку, которая оказывается государствам-членам по их просьбе в целях применения Стратегии на национальном уровне посредством расширения технической помощи и укрепления потенциала. |
At the domestic level, many countries recognized the important role of a strong developmental State in overcoming the constraints on inclusive growth and meeting new and interrelated challenges. |
На национальном уровне во многих странах признается важная роль сильного государства развития в преодолении препятствий для всеохватывающего роста и решении новых, тесно взаимосвязанных проблем. |
An important concern for enquiry points is the lack of sufficient means to evaluate the potential impact of new measures for their domestic stakeholders. |
Одной из важных проблем для информационно-справочных центров является отсутствие достаточных средств для оценки потенциального воздействия новых мер на заинтересованные стороны на национальном уровне. |
This argument ignores the significant delays imposed by the State party that have effectively barred the petitioner from resolving her case in a domestic court. |
Такая аргументация игнорирует значительные задержки со стороны государства-участника, которые фактически лишили заявителя возможности добиться решения по своему делу в национальном суде. |
In both its domestic and international work, the organization aims to promote strategies that accelerate the use of efficient, renewable energy technologies and natural gas. |
В своей деятельности как на национальном, так и на международном уровне организация преследует цели содействия стратегиям ускорения внедрения эффективных технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии и на природном газе. |
They had made every effort to give full effect to the Convention at the domestic level and contribute to its implementation at the international level. |
Они предпринимали все усилия для полного осуществления Конвенции на национальном уровне и способствовали ее осуществлению на международном уровне. |
At domestic level, Tanzania is promoting the welfare and rights of women, children and those with disabilities through: |
На национальном уровне Танзания поощряет благосостояние и права женщин, детей и инвалидов посредством: |