Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Through a number of domestic and international initiatives, Australia has signalled its intention to become a key player in the global space arena and is putting in place the frameworks to facilitate this. На национальном и международном уровнях Австралия выступила с рядом инициатив, свидетельствующих о ее намерении стать одним из ведущих мировых участников космической деятельности, и закладывает необходимые основы для содействия решению этой задачи.
With reference to Brazilian participation in the International Space Station, domestic steps and actions have been taken for the development of the equipment to be furnished by Brazil. Что касается участия Бразилии в программе Международной космической станции, то на национальном уровне велась работа по созданию аппаратуры, которую должна предоставить Бразилия.
The present Auditor-General of Pakistan, Mr. Khan, had rich and varied experience in public financial management and administration spanning more than four decades, at both the domestic and the international level. Г-н Хан, занимающий в настоящее время должность Генерального ревизора Пакистана, имеет разносторонний и богатый опыт работы в области управления и регулирования финансовой деятельности государственных органов, приобретенный за более, чем четыре десятилетия как на национальном, так и на международном уровне.
This might have several effects, including difficulties attracting funding, a lack of coverage from the media to violations of these defenders' rights, and a lack of attention paid to these violations and a hesitation in seeking remedial measures at the domestic or international level. Это может иметь ряд последствий, включая трудности с привлечением финансовых средств, замалчивание в средствах массовой информации случаев нарушений прав этих правозащитников, отсутствие внимания, уделяемого этим нарушениям, и неготовность использовать меры правовой защиты на национальном или международном уровне.
At the domestic level, many have adopted legislation creating new crimes and investigative powers or for ensuring that those already in operation apply to crime in the new electronic environment. На национальном уровне многие государства приняли законодательные акты, предусматривающие новые составы преступлений и полномочия по преследованию или же обеспечивающие расширение действующих составов, с тем чтобы они охватывали преступления, совершаемые в новой электронной среде.
It participated, for example, in relevant international agreements, it supported regional efforts being made to contain terrorism and, at the domestic level, it was developing the relevant executive and administrative systems and agencies. Например, он участвует в соответствующих международных соглашениях, поддерживает региональные усилия по борьбе с терроризмом, а на национальном уровне создает соответствующие исполнительные и административные системы и учреждения.
We note the significant work being done in the region in this regard and urge other States to contribute to domestic war crimes prosecutions, either through direct financial assistance or in-kind contributions. В этой связи мы отмечаем важную работу, которая проводится в регионе, и настоятельно призываем другие государства содействовать судебному преследованию за военные преступления на национальном уровне либо посредством оказания прямой финансовой помощи, либо в неденежной форме.
This achievement also coincides with the maturing of Omani experience with respect to judicial matters and the enactment of decrees and laws regulating the judicial system at the domestic level. Это достижение сопровождается ростом опыта нашей страны в правовых вопросах и принятием указов и законов, регулирующих судебную систему на национальном уровне.
At the national level, domestic institutions, while putting legislation in place to make market mechanisms function, should also provide social security and safety nets to help those who lose from globalization. На национальном уровне помимо принятия законодательства, обеспечивающего нормальное функционирование рыночных механизмов, национальным институтам следует также создать сети социального обеспечения и социальной защиты для оказания помощи тем, кто оказывается в проигрыше от глобализации.
Nevertheless, even if amnesty is offered at the national level, perpetrators still may be subject to prosecution by international tribunals, as well as in the domestic courts of other States which may have jurisdiction. Вместе с тем, даже если амнистия объявляется на национальном уровне, виновные по-прежнему могут подвергаться уголовному преследованию в международных трибуналах, а также в национальных судах других государств, располагающих соответствующей юрисдикцией.
In compliance with Security Council resolution 1373, his Government had already submitted two reports on the domestic measures it had taken to eliminate international terrorism and it had acceded to most of the international treaties on the subject. В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности правительство Мозамбика уже представило два доклада о мерах, принятых им на национальном уровне в целях ликвидации международного терроризма, и присоединилось к большинству международных договоров по данному вопросу.
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала.
A Senior Economic Adviser post is proposed to advise the Joint Special Representative on the macroeconomic dimensions of the conflict in Darfur and on the transition to peace at the domestic and international levels. Для консультирования Совместного специального представителя по макроэкономическим аспектам конфликта в Дарфуре и вопросам перехода к миру на национальном и международном уровнях предлагается должность старшего советника по экономическим вопросам.
On the domestic front, we intend to increase momentum in implementing our commitments to meet the MDGs and the internationally agreed development goals. Что касается деятельности на национальном уровне, то мы намерены наращивать импульс в деле осуществления наших обязательств по достижению ЦРДТ и согласованных на международном уровне целей в области развития.
Companies should find it in their own interest to assume a responsibility equal to their weight in international relations and the influence they have at the domestic level. Компании в своих же собственных интересах должны взять на себя ответственность, соразмерную их весу в международных отношениях и влиянию, которое они оказывают на национальном уровне.
The Government had taken steps to ensure that at the domestic level such a timeframe was complied with through the reforms to the judicial system and the appointment of new judges. Правительство приняло меры для обеспечения того, чтобы на национальном уровне такие сроки соблюдались благодаря реформе судебной системы и назначению новых судей.
In looking at the overall framework, we take the view that the starting point for our deliberations should be an acknowledgement that efforts at the domestic and global levels are mutually reinforcing. Что касается общей картины, то мы считаем, что отправной точкой для наших прений должно быть признание того, что усилия на национальном и глобальном уровнях подкрепляют друг друга.
It gives the State concerned an opportunity to remedy human rights violations first at the domestic level. 6.9 In the concrete case, the individual application should state in detail which elements or words in the legal provision should be repealed. Это предоставляет соответствующему государству возможность устранять нарушения прав человека сначала на национальном уровне. 6.9 В конкретных случаях в каждом отдельном заявлении должно детально указываться, какие элементы или формулировки соответствующего законоположения следует отменить.
Along with domestic efforts, the international environment must also be improved, as it could have a direct impact on developing countries, which were fragile and especially vulnerable to external blows. Наряду с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, необходимо также улучшить международные условия, поскольку они могут оказать непосредственное воздействие на развивающиеся страны, положение которых неустойчиво и особенно уязвимо для внешних потрясений.
Accordingly, our preparations for the oceans consultative process will need to involve all the relevant agencies which are engaged in oceans issues at the domestic level. Поэтому процесс нашей подготовки к созданию консультативного механизма по вопросу океанов потребует привлечения к этой работе всех соответствующих учреждений, которые занимаются вопросами океанов на национальном уровне.
The United States indicated that, since its 1997 report to the Secretary-General, it had undertaken additional important steps to reduce fish discards and by-catch in domestic and international fisheries. Соединенные Штаты указали, что после представления их доклада за 1997 год Генеральному секретарю они приняли дополнительные важные меры, направленные на уменьшение выброса и прилова рыбы при национальном и международном рыболовстве.
In implementing the Convention and the Programme of Action at the domestic level, national institutions and national and local non-governmental organizations had a crucial role to play. Решающую роль в деле осуществления Конвенции и Программы на национальном уровне должны сыграть национальные учреждения и национальные и местные неправительственные организации.
The Committee will draft a question concerning the domestic application of the Covenant, its dissemination and national-level monitoring, to be used as appropriate in relation to the situation in the State concerned. Комитет подготовит формулировку вопроса, касающегося применения Пакта на национальном уровне, его распространения о нем информации и осуществления контроля, который будет осуществляться с учетом положения, существующего в рассматриваемом государстве.
With growing levels of international migration, the rights of immigrants and migrant workers and their protection and integration have become prominent in the domestic and international political debate. В связи с усилением международной миграции права иммигрантов и трудящихся- мигрантов и их защита и социальная интеграция занимали важное место в политических дискуссиях на национальном и международном уровне.
One aspect of the initiative that could be the subject of particular scrutiny by the Assembly and the Council was its impact on the reduction of poverty at the domestic level. Объектом особого внимания Ассамблеи и Совета мог бы стать один из аспектов осуществления данной инициативы - ее значение для уменьшения масштабов нищеты на национальном уровне.