Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
They provided the opportunity for a domestic review of the relevant provisions. Эти рекомендации позволили провести на национальном уровне обзор выполнения соответствующих положений.
Nevertheless, an indication of the kind of provisions that are in place at the domestic level were be garnered from this sample. Тем не менее на основе обследованной выборки можно составить определенное представление о том, какие положения действуют на национальном уровне.
The first is strengthening domestic efforts at the national level to combat terrorism. Первый заключается в укреплении внутренних усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых на национальном уровне.
Good governance at the national and international levels is needed for success in domestic resource mobilization. Для успешной мобилизации внутренних ресурсов необходимо надлежащее управление на национальном и международном уровнях.
Only a few States have domestic provisions in place governing extradition and mutual legal assistance. Положения, регулирующие порядок выдачи и оказания взаимной правовой помощи, имеются в национальном законодательстве лишь нескольких государств.
Some States, however, proposed a shorter time limit of six months since the last domestic decision. Однако некоторые государства предложили установить более короткий, шестимесячный, срок, считая с момента вынесения последнего решения на национальном уровне.
The Commission takes note of the domestic initiatives taken by the new Government, in particular the reform of the Defence and Security Forces. Комиссия принимает к сведению инициативы, развернутые новым правительством на национальном уровне, в частности реформу Сил обороны и безопасности.
Several States mentioned the adoption of policies, legislation and action plans at the domestic and regional levels. Ряд государств упомянули о принятии соответствующей политики, законодательства и планов действий на национальном и региональном уровнях.
It recommended that the authorities should consider the establishment of accountability mechanisms for private military and security companies at the domestic level. Она рекомендовала властям рассмотреть вопрос о создании механизмов обеспечения ответственности частных военных и охранных компаний на национальном уровне.
The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. Нерешенной проблемой все еще остается осуществление положений Декларации в условиях согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях.
The tasks of Member States are twofold: domestic and international. Перед государствами-членами стоят задачи на двух уровнях: национальном и международном.
This suggests the importance of domestic complementary policies to enhance endogenous productive capacities and employment opportunities to increase the benefits of trade liberalization. Это говорит о важности принятия на национальном уровне дополнительных мер для укрепления местного производительного потенциала и расширения возможностей занятости в целях повышения отдачи от либерализации торговли.
At the core of the issue is the ambitious reduction of domestic cotton support. Сутью этой проблемы является серьезное сокращение субсидирования производства хлопка на национальном уровне.
Commodity price volatility: potential policy responses at the domestic and international levels Неустойчивость цен на сырьевые товары: возможные ответные меры в области политики на национальном и международном уровнях
They also add to the local economies by being both supply and demand factors in a country's gross domestic product. Они также способствуют развитию местной экономики, являясь одновременно факторами предложения и спроса в валовом национальном продукте страны.
The region has had some difficulties with the legal and institutional structure for domestic waste management. В регионе существуют определенные трудности в создании законодательной и институциональной структуры утилизации отходов на национальном уровне.
Since 2007, a renewed interest in gender equality, at both the domestic and the global level, has emerged. Начиная с 2007 года возобновился интерес к обеспечению гендерного равенства как на национальном, так и на глобальном уровнях.
The Committee also recommends that the State party consolidate its data collection system and provide more information on domestic and intercountry adoptions. Комитет рекомендует также государству-участнику усовершенствовать свою систему сбора данных и представить более полную информацию об усыновлениях/удочерениях на национальном и международном уровнях.
Some concerns have been raised regarding the extent to which anti-terrorism measures comply with Australia's international human rights obligations in international and domestic dialogues. В ряде случаев на международном и национальном уровнях высказывалось некоторое беспокойство в связи с тем, насколько принимаемые Австралией антитеррористические меры сочетаются с ее международными обязательствами в области прав человека.
The implementation of the universal principles of human rights in the domestic, regional and global levels is an imperative for the Mozambican Government. Применение универсальных принципов прав человека на национальном, региональном и глобальном уровнях имеет для правительства Мозамбика императивное значение.
Implementation of international humanitarian law at the domestic level depended partly on an awareness of the obligations it entailed. Осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне отчасти зависит от осведомленности о тех обязанностях, которые с этим связаны.
Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. Некоторые из них подчеркнули, что эффективную защиту прав детей следует начинать на национальном уровне.
The Bolivarian Republic of Venezuela reported its attachment to ethnic, cultural and religious diversity at the domestic and international levels. Боливарианская Республика Венесуэла сообщила о своей приверженности этническому, культурному и религиозному многообразию на национальном и международном уровнях.
The courts in this regard are important stakeholders in interpreting the standards and their applicability at the domestic level. В этом отношении суды являются важным звеном в том, что касается толкования стандартов и их применимости на национальном уровне.
Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма.