They provided the opportunity for a domestic review of the relevant provisions. |
Эти рекомендации позволили провести на национальном уровне обзор выполнения соответствующих положений. |
Nevertheless, an indication of the kind of provisions that are in place at the domestic level were be garnered from this sample. |
Тем не менее на основе обследованной выборки можно составить определенное представление о том, какие положения действуют на национальном уровне. |
The first is strengthening domestic efforts at the national level to combat terrorism. |
Первый заключается в укреплении внутренних усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых на национальном уровне. |
Good governance at the national and international levels is needed for success in domestic resource mobilization. |
Для успешной мобилизации внутренних ресурсов необходимо надлежащее управление на национальном и международном уровнях. |
Only a few States have domestic provisions in place governing extradition and mutual legal assistance. |
Положения, регулирующие порядок выдачи и оказания взаимной правовой помощи, имеются в национальном законодательстве лишь нескольких государств. |
Some States, however, proposed a shorter time limit of six months since the last domestic decision. |
Однако некоторые государства предложили установить более короткий, шестимесячный, срок, считая с момента вынесения последнего решения на национальном уровне. |
The Commission takes note of the domestic initiatives taken by the new Government, in particular the reform of the Defence and Security Forces. |
Комиссия принимает к сведению инициативы, развернутые новым правительством на национальном уровне, в частности реформу Сил обороны и безопасности. |
Several States mentioned the adoption of policies, legislation and action plans at the domestic and regional levels. |
Ряд государств упомянули о принятии соответствующей политики, законодательства и планов действий на национальном и региональном уровнях. |
It recommended that the authorities should consider the establishment of accountability mechanisms for private military and security companies at the domestic level. |
Она рекомендовала властям рассмотреть вопрос о создании механизмов обеспечения ответственности частных военных и охранных компаний на национальном уровне. |
The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. |
Нерешенной проблемой все еще остается осуществление положений Декларации в условиях согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях. |
The tasks of Member States are twofold: domestic and international. |
Перед государствами-членами стоят задачи на двух уровнях: национальном и международном. |
This suggests the importance of domestic complementary policies to enhance endogenous productive capacities and employment opportunities to increase the benefits of trade liberalization. |
Это говорит о важности принятия на национальном уровне дополнительных мер для укрепления местного производительного потенциала и расширения возможностей занятости в целях повышения отдачи от либерализации торговли. |
At the core of the issue is the ambitious reduction of domestic cotton support. |
Сутью этой проблемы является серьезное сокращение субсидирования производства хлопка на национальном уровне. |
Commodity price volatility: potential policy responses at the domestic and international levels |
Неустойчивость цен на сырьевые товары: возможные ответные меры в области политики на национальном и международном уровнях |
They also add to the local economies by being both supply and demand factors in a country's gross domestic product. |
Они также способствуют развитию местной экономики, являясь одновременно факторами предложения и спроса в валовом национальном продукте страны. |
The region has had some difficulties with the legal and institutional structure for domestic waste management. |
В регионе существуют определенные трудности в создании законодательной и институциональной структуры утилизации отходов на национальном уровне. |
Since 2007, a renewed interest in gender equality, at both the domestic and the global level, has emerged. |
Начиная с 2007 года возобновился интерес к обеспечению гендерного равенства как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
The Committee also recommends that the State party consolidate its data collection system and provide more information on domestic and intercountry adoptions. |
Комитет рекомендует также государству-участнику усовершенствовать свою систему сбора данных и представить более полную информацию об усыновлениях/удочерениях на национальном и международном уровнях. |
Some concerns have been raised regarding the extent to which anti-terrorism measures comply with Australia's international human rights obligations in international and domestic dialogues. |
В ряде случаев на международном и национальном уровнях высказывалось некоторое беспокойство в связи с тем, насколько принимаемые Австралией антитеррористические меры сочетаются с ее международными обязательствами в области прав человека. |
The implementation of the universal principles of human rights in the domestic, regional and global levels is an imperative for the Mozambican Government. |
Применение универсальных принципов прав человека на национальном, региональном и глобальном уровнях имеет для правительства Мозамбика императивное значение. |
Implementation of international humanitarian law at the domestic level depended partly on an awareness of the obligations it entailed. |
Осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне отчасти зависит от осведомленности о тех обязанностях, которые с этим связаны. |
Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. |
Некоторые из них подчеркнули, что эффективную защиту прав детей следует начинать на национальном уровне. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported its attachment to ethnic, cultural and religious diversity at the domestic and international levels. |
Боливарианская Республика Венесуэла сообщила о своей приверженности этническому, культурному и религиозному многообразию на национальном и международном уровнях. |
The courts in this regard are important stakeholders in interpreting the standards and their applicability at the domestic level. |
В этом отношении суды являются важным звеном в том, что касается толкования стандартов и их применимости на национальном уровне. |
Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. |
Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма. |