| At the domestic level, the principles of the equality of persons and non-discrimination are enshrined in the Constitution and several pieces of legislation. | На национальном уровне принципы равенства и недискриминации закреплены в Конституции и многих законодательных актах. | 
| The Head of Delegation outlined a few general considerations which had important sociocultural, legal and institutional implications for the implementation of human rights on the domestic level. | Глава делегации отметила несколько общих факторов, которые имеют важные социально-культурные, правовые и институциональные последствия для реализации прав человека на национальном уровне. | 
| The identification process was crucial for judges and practitioners who were called upon to apply or to rely on rules of customary international law, at both domestic and international level. | Процесс идентификации имеет важнейшее значение для судей и специалистов-практиков, которые призваны применять или опираться на нормы обычного международного права как на национальном, так и международном уровнях. | 
| Given the diversity of legal positions at the domestic level, doubts were expressed as to the advisability of drawing conclusions as to general rules. | С учетом разнообразия правовых позиций на национальном уровне были высказаны сомнения относительно целесообразности формулирования выводов в отношении общих правил. | 
| (b) To initiate discussions that facilitate domestic preparations for Parties' intended nationally determined contributions; | Ь) начать обсуждение, призванное содействовать внутренней подготовке в связи с предполагаемыми определяемыми на национальном уровне вкладами; | 
| In presenting the cases, the experts emphasized that such special techniques require detailed regulation at the domestic level, which is still absent in some countries. | При представлении дел эксперты подчеркивали, что применение таких специальных методов требует подробного регулирования на национальном уровне, которое в некоторых странах пока отсутствует. | 
| At the same time, addressing data gaps is key, especially with respect to domestic data. | Вместе с тем, ключевое значение имеет восполнение пробелов в данных, прежде всего на национальном уровне. | 
| It is the ongoing practice of the Liechtenstein Government to ratify an agreement only once the legal and practical preconditions have been created at the domestic level. | Правительство Лихтенштейна неизменно придерживается практики, в соответствии с которой ратификация соглашения происходит только после создания на национальном уровне правовых и практических предварительных условий. | 
| In order to achieve redress in the global indigenous context, effective processes and mechanisms will be required at international, regional and domestic levels. | Для предоставления коренным народам компенсации в контексте их положения в мире на международном, региональном и национальном уровнях необходимо будет создать эффективные процессы и механизмы. | 
| Member States belonging to existing networks are effectively sharing experiences, information and operational skills and have been able to improve coordination mechanisms at the domestic level. | Государства-члены, входящие в уже существующие сети, осуществляли действенный обмен опытом, информацией и оперативными навыками и смогли усовершенствовать механизмы координации на национальном уровне. | 
| Myanmar reported on legislative and institutional reforms to ensure the implementation of the Convention against Corruption, including its chapters on international cooperation and asset recovery, at the domestic level. | Мьянма сообщила о законодательных и институциональных реформах, направленных на обеспечение осуществления Конвенции против коррупции, включая ее главы, посвященные международному сотрудничеству и возвращению активов, на национальном уровне. | 
| Difficulties in mobilizing sufficient resources for the realization of economic, social and cultural rights arise at both the domestic and international levels. | Трудности с мобилизацией достаточных ресурсов для осуществления экономических, социальных и культурных прав возникают как на национальном, так и на международном уровне. | 
| At the domestic level, judicial or administrative procedures should enable members of the public to request the implementation and expansion of exceptions and limitations to assure their constitutional and human rights. | На национальном уровне судебные или административные процедуры должны обеспечивать общественности возможность требовать применения и расширения изъятий и ограничений в целях гарантирования ее конституционных прав и прав человека. | 
| The promotion of amicable relations between different religions thus characterizes Kazakhstan's political aspirations in the international arena as well as in the domestic sphere. | Таким образом, политические стремления Казахстана на международной арене и на национальном уровне связаны с поощрением дружественных отношений между представителями различных религий. | 
| The PNHRC developed a set of indicators to assess the implementation of this human right at the domestic level, which were concluded and published in 2013. | НКПЧП разработал набор показателей для оценки осуществления этого права человека на национальном уровне, который был окончательно подготовлен и опубликован в 2013 году. | 
| His Government had also established the National Authority for Prosthetics and Orthotics, which met domestic and regional demand for prosthetic limbs. | Его правительство также учредило Национальное управление протезирования и ортопедии, которое занимается удовлетворением спроса на протезы конечностей на национальном и региональном уровнях. | 
| She called upon all States to cooperate with human rights mechanisms and promote human rights at the domestic level. | Оратор призывает все государства к сотрудничеству с механизмами в области прав человека и поощрению прав человека на национальном уровне. | 
| The ratification of treaties brought with it the burden of drafting reports, developing implementation plans and allocating resources to give domestic effect to those treaties. | Ратификация договоров означает, что она взяла на себя бремя подготовки докладов, разработки планов осуществления этих договоров и выделения ресурсов на придание таким договорам силы на национальном уровне. | 
| France has both developed new domestic measures and invested in international action to improve the effectiveness of its action against racism and xenophobia. | В целях повышения эффективности своих действий по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии Франция разработала новые меры на национальном уровне, а также усилила свою деятельность на международном уровне. | 
| By way of a complaints committee, the Council also receives complaints from individuals and organizations about human rights violations at the domestic and international levels. | Через Комитет по разбору жалоб Совет также получает жалобы физических лиц и организаций на нарушения прав человека на национальном и международном уровнях. | 
| At the domestic level, the delegation recalled that Luxembourg had ratified the main international instruments and that its legislation provided for harsh penalties for such offences. | На национальном уровне Люксембург ратифицировал основные международные договоры, и его законодательство предусматривает тяжкие наказания в случае нарушения этих прав. | 
| How are the provisions in the Convention given effect at the domestic level? | Каким образом обеспечивается выполнение положений Конвенции на национальном уровне? | 
| ICTs provided about 5 per cent in added value to the gross domestic product and were an essential tool for development strategies at the national and local level. | ИКТ обеспечивают примерно 5 процентов добавленной стоимости валового внутреннего продукта и являются важным инструментом для стратегий развития на национальном и местном уровнях. | 
| In the view of the Working Group, this constitutes a violation of international and domestic standards of due process. | По мнению Рабочей группы, тем самым были нарушены процессуальные нормы, принятые в международном праве и в национальном законодательстве. | 
| Parties will also provide water exploitation indices at the national and river-basin levels for each sector (e.g. agriculture, industry, domestic). | Стороны будут приводить также показатели использования воды на национальном уровне и уровне речного бассейна в каждом секторе (например, сельском хозяйстве, промышленности, в быту). |