Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Third, he argued that international mechanisms of supervision of the status of domestic implementation of IHL could be established so as to reach a common law approach when dealing with the question of missing persons. В-третьих, он заявил о возможности создания международных механизмов по надзору за состоянием осуществления МГП на национальном уровне, с тем чтобы при рассмотрении вопроса о пропавших без вести лицах можно было бы придерживаться подхода на базе общего права.
At the domestic level, the new legislation would also be reviewed periodically to assess its practicality and ensure that it was not detrimental to legitimate applications. На национальном уровне новое законодательство также будет периодически пересматриваться для оценки его практической пользы и для обеспечения того, что оно не применяется во вред законным ходатайствам.
Given the successful implementation of gender mainstreaming by the Directorate for Development and Cooperation - which showed its importance to the federal administration - the Government should explain why it had not been better incorporated at the domestic level. Учитывая успешное обеспечение учета гендерных аспектов в Директорате по вопросам развития и сотрудничества, что свидетельствует о большом значении, уделяемом федеральной администрацией данному вопросу, правительству следует разъяснить, почему соответствующие меры не были более эффективно осуществлены на национальном уровне.
We still have to cover considerable ground before reaching the stage where all our States parties will have in place the necessary tools for the effective domestic implementation of the Convention's prohibitions and provisions. Нам предстоит проделать большую работу, прежде чем мы достигнем этапа, когда все государства-участники смогут создать необходимые механизмы для эффективного выполнения положений и запретов Конвенции на национальном уровне.
Most of the States replying to the questionnaire confirmed the establishment of criminal liability at the domestic level also for those involved in activities constituting an attempt to commit the three basic Protocol offences. Большинство заполнивших вопросник государств подтвердили, что уголовную ответственность на национальном уровне несут также лица, причастные к действиям, представляющим собой покушение на совершение трех основных преступлений, предусмотренных в Протоколе.
It is thus imperative that all States - not just States party to the Rome Statute - ensure domestic capacity and willingness to investigate and prosecute the most serious crimes under international law. Поэтому крайне важно, чтобы все государства - не только государства - участники Римского статута - обеспечивали возможности на национальном уровне и проявляли готовность осуществлять расследования и судебное преследование за наиболее серьезные преступления согласно международному праву.
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. Канцелярия направила в Гвинею две миссии с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе национальных расследований, с тем чтобы оценить перспективы проведения судебного процесса в ближайшее время и содействовать оказанию на национальном и международном уровнях поддержки судебному разбирательству.
(a) Urgently adopt a comprehensive law on domestic and intercountry adoption and ensure that it is in full compliance with the Convention and other international standards. а) в безотлагательном порядке принять всеобъемлющий закон по вопросу о национальном и международном усыновлении (удочерении) и обеспечить его полное соответствие Конвенции и другим международным нормоустанавливающим документам.
In 2013-2014, the Space Coordination Office undertook activities to improve the domestic coordination of civil space activities, including establishing and maintaining the Australian Government coordination framework for civilian space activities. В 2013-2014 годах Управление по координации космической деятельности работало над улучшением координации на национальном уровне мероприятий в сфере гражданской космонавтики, включая создание и поддержание правительственного механизма координации гражданской космонавтики.
The Special Rapporteur is concerned that at the domestic level, this statistical invisibility of a population can mean its neglect in the design of public policy and an absence of adequate responses. Специальный докладчик обеспокоена тем, что на национальном уровне такое отсутствие статистической информации о целой группе населения может означать провалы в разработке государственной политики и отсутствие адекватных ответных мер.
Canada achieves effective physical protection at the domestic level through a robust regulatory framework which integrates relevant safety, security and safeguard elements, the implementation of strong physical protection measures and an industry that fully understands and fulfils its responsibilities. Канада обеспечивает эффективную физическую защиту на национальном уровне благодаря мощным рамкам регулирования, которые включают в себя соответствующие элементы физической и технической безопасности и гарантии, осуществление жестких мер физической защиты и функционирование промышленных предприятий, которые полностью сознают и выполняют свои обязанности.
The purpose of the paper is to clarify and strengthen the Committee's relationship with NGOs and to enhance the contribution of NGOs in the implementation of the Covenant at the domestic level. Цель этого доклада заключалась в прояснении и укреплении взаимодействия Комитета с НПО и в расширении вклада НПО в осуществление Пакта на национальном уровне.
The Penal Code of the Republic of Slovenia shall apply to any person who commits a criminal offence either on a domestic civil aircraft in flight or on a domestic military aircraft irrespective of its location at the time the offence was committed. III) Уголовный кодекс Республики Словении применяется ко всем лицам, совершившим уголовные преступления либо на национальном гражданском самолете во время полета, либо на национальном военном самолете, независимо от его местонахождения в момент совершения преступления.
Kazakhstan is a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, which does not determine the domestic procedure that State parties must follow at the national level in order to bring international agreements into force. Казахстан является участником Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, которая не определяет порядок внутригосударственных процедур, которые государства-участники обязаны проводить на национальном уровне для вступления международного договора в силу.
It welcomed the recent enactment or amendment of domestic human rights legislation and asked about measures to ensure enforcement at the national level of the conventions to which Bangladesh is a party. Она приветствовала принятие или изменение в последнее время внутригосударственного законодательства по правам человека и просила сообщить о том, какие меры принимаются для обеспечения применения на национальном уровне тех конвенций, участником которых является Бангладеш.
Responsibility for raising the domestic public revenues necessary for the core economic and social functions, for example to ensure a social protection floor and to remedy exclusion, rests primarily with each national Government. Ответственность за получение внутренних государственных доходов, необходимых для выполнения основных экономических и социальных функций, например, для обеспечения минимального уровня социальной защиты и устранения социальной изоляции, в первую очередь лежит на каждом национальном правительстве.
But rather than the result of unmanageable structural pressures and market forces, broad-based prosperity followed, thanks to reconstruction efforts to rebuild European economies after the war, deliberate policies of full employment growth and the strong regulation of financial markets at the domestic and international levels. Однако наступившее затем широкомасштабное процветание было обусловлено скорее усилиями по перестройке экономики европейских стран после войны, целенаправленными мерами по обеспечению роста при полной занятости и строгим регулированием финансовых рынков на внутреннем и на национальном уровне, чем структурным давлением и рыночными силами, которые не поддаются управлению.
(c) Domestic series are compiled using domestic or international standards but are mostly used for domestic purposes. с) построение национальных рядов статистических данных осуществляется с использованием национальных или международных стандартов, однако они в основном используются на национальном уровне.
Interlinkages of domestic resource mobilization with an enabling environment, both domestic and international, including trade, finance, commodity prices and official development assistance and capacity-building; взаимосвязи между мобилизацией национальных ресурсов и созданием благоприятных условий как на национальном, так и на международном уровне, в том числе в таких областях, как торговля, финансы, цены на сырьевые товары и официальная помощь в целях развития и создание потенциала;
A recently endorsed regional tuna strategy was explicit in its support of domestic development and identified key strategies for fisheries development at the national level, including tying access more tightly to participation in domestic development. Недавно была утверждена региональная стратегия в отношении тунцов, где четко прослеживается поддержка освоения отечественных промыслов и определены ключевые стратегии развития рыболовства на национальном уровне, включая более тесную привязку доступа к участию в освоении отечественных промыслов.
6.2 The author reiterates the arguments submitted in his communication and maintains that the purpose of his communication is not that the Committee should act as a "fourth level of jurisdiction" and assess the evaluation of the facts or the evidence in the domestic proceedings. 6.2 Автор повторяет утверждения, представленные им в своем сообщении, и заявляет, что его сообщение не преследует цели оценки Комитетом исследования обстоятельств дела и доказательств в национальном суде в качестве "четвертой" инстанции.
The subsidiary bodies under the Convention and expert and thematic bodies under the Convention can play an important role in establishing norms and standards that guide domestic action in response to climate change. Вспомогательные органы, созданные в соответствии с Конвенцией, и экспертные и тематические органы в рамках Конвенции могут играть важную роль в установлении норм и стандартов, регулирующих деятельность в связи с изменением климата на национальном уровне.
Twenty-three years after independence, Namibia continues to promote and protect human rights at the domestic and international levels. Namibia has therefore decided to announce its candidature to the Human Rights Council for the period 2014-2016. По прошествии 23 лет с момента обретения независимости Намибия по-прежнему выступает за поощрение и защиту прав человека на национальном и международном уровнях и поэтому решила выдвинуть свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2014 - 2016 годов.
In order to implement the right to legal aid at the domestic level, States are required to develop and implement an effective and sustainable legal aid system that draws from international human rights standards and recognized good practices. В целях реализации права на юридическую помощь на национальном уровне государства должны разработать и внедрить эффективную и устойчивую систему правовой помощи, которая опирается на международные стандарты прав человека и признанную передовую практику.
Civil society and human rights defenders should not have to fear reprisals or intimidation; they played a crucial role at domestic and international levels in protecting and promoting human rights and in promoting democracy and the rule of law. Представители гражданского общества и правозащитники не должны подвергаться репрессиям или преследованию; они играют важную роль на национальном и международном уровнях в обеспечении защиты и поощрении прав человека и в утверждении принципов демократии и верховенства права.