Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
As a domestic matter, oil and gas operators operating in areas under United States jurisdiction are required to follow all United States laws and regulations, many of which relate to pollution and environmental issues. На национальном уровне нефтегазовые компании, функционирующие в районах под юрисдикцией Соединенных Штатов, должны соблюдать законы и постановления Соединенных Штатов, многие из которых касаются загрязнения и экологических вопросов.
The incorporation of provisions on national implementation and monitoring in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities has been commended as a measure to consolidate the institutional preconditions necessary to ensure the realization of the Convention at domestic level. Включение в Конвенцию о правах инвалидов положений о национальном осуществлении и мониторинге высоко оценивается в качестве меры по упрочению институциональных предпосылок, необходимых для обеспечения реализации Конвенции на внутригосударственном уровне.
(c) Exchanging ideas as to what further measures and initiatives could be adopted by States Parties at the national level to increase of awareness and understanding, improve domestic cooperation and capacity, and utilization of best practices. с) обмена идеями относительно того, какие дальнейшие меры и инициативы могли бы быть предприняты государствами-участниками на национальном уровне для повышения уровня осведомленности и понимания, укрепления внутреннего сотрудничества и потенциала и использования передовых практических методов.
A description of domestic measures, including any legal and institutional steps to prepare to implement its commitments under the Kyoto Protocol to mitigate greenhouse gas emissions, and any of its programmes for domestic compliance and enforcement; а) описание внутренних мер, включая любые законодательные и национальные меры, в целях подготовки к осуществлению обязательств согласно Киотскому протоколу по смягчению последствий выбросов парниковых газов, а также любых ее программ в целях соблюдения и обеспечения осуществления на национальном уровне;
(k) Set up mechanisms to allow for the sharing of relevant trade data at both the domestic and international levels and ensure that domestic data protection and privacy laws do not inhibit the effective implementation of those mechanisms; к) создать механизмы для содействия обмену соответствующими данными о торговле на национальном и международном уровнях и обеспечить, чтобы национальные законы о защите данных и конфиденциальности не препятствовали эффективному внедрению этих механизмов;
Noting that the private sector plays a significant role in the fight against corruption and stands to benefit greatly from proactive engagement in the fight against domestic and foreign bribery, отмечая, что частный сектор играет значительную роль в борьбе с коррупцией и может во многом выиграть от активного участия в борьбе с подкупом на национальном уровне и за рубежом,
In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях.
It reported that national legislation (and its effective enforcement) seemed to be the appropriate response at the present stage, given that according to the notification, the diversion of ketamine seemed to occur at the domestic level. Оно сообщило, что, по его мнению, на данном этапе целесообразно принимать меры на уровне национального законодательства (и обеспечивать его эффективное применение на практике), поскольку, судя по уведомлению, утечка кетамина, как представляется, происходит на национальном уровне.
While the International Sanctions Act provided for the domestic imposition of international sanctions in order to ensure compliance with international and European Union law, to date, no individuals had been punished by applying international sanctions. Несмотря на то что Закон о международных санкциях предусматривает применение международных санкций на национальном уровне в целях обеспечения соблюдения международного права и законодательства Европейского союза, до сих пор ни одному лицу не было вынесено наказание в виде наложения международных санкций.
Terms of reference Address gaps at the domestic level in implementation of existing laws and policy instruments promulgated in the context of national environmental management regimes, including with respect to meeting obligations under international legally binding instruments. National governments Устранение имеющихся на национальном уровне пробелов в осуществлении действующих законов и директивных документов, принятых в контексте национальных режимов управления природопользованием, в том числе в отношении выполнения обязательств по международным документам, имеющим обязательную силу.
Other issues addressed in the context of domestic groups, but which might also be addressed in the cross-border context, i.e. procedural coordination, single reorganization plan and substantive consolidation, are also discussed. Другие вопросы обсуждаются в национальном контексте, но они могут также рассматриваться и в трансграничном контексте, например, также обсуждаются процедурная координация, единый план реорганизации и материальная консолидация.
Since their submission to the Commission in 1997, the Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity have played an influential role in strengthening domestic efforts to combat impunity. Свод принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью после их представления Комиссии в 1997 году, сыграл важную роль в активизации усилий по борьбе с безнаказанностью, предпринимаемых на национальном уровне.
In international law, there are several human rights instruments which provide that the individual should always have the right to an effective remedy in a domestic or international court in the event of violation of a right under one of those instruments. В целом ряде международно-правовых документов, касающихся прав человека, предусматривается, что в случае нарушения права, гарантированного в любом из этих документов, потерпевший должен всегда иметь право на восстановление нарушенных прав в каком-либо национальном или международном органе.
The conclusion of domestic memorandums of understanding (MOUs) on the Common Operational Guidelines in addressing trafficking in children and women: (1) for State agencies (2) between States Agencies and NGOs and (3) among Nine Northern Provinces. Заключение на национальном уровне меморандумов о взаимопонимании в отношении общих руководящих принципов оперативной деятельности по борьбе с торговлей женщинами и детьми: 1) между государственными учреждениями; 2) между государственными учреждениями и неправительственными организациями и 3) между девятью северными провинциями.
In its work to promote the Statute, the Advisory Service encouraged States to create domestic offences of genocide, crimes against humanity and war crimes if those did not already exist. В работе по пропаганде Статута Консультативная служба рекомендует государствам предусмотреть в своем национальном законодательстве такие преступления, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, если они в нем отсутствуют.
While sincerely hoping that no human rights violations took place within the European Union and the countries now linked with it, he believed that many of them, as had long been the case, still needed to step up their human rights efforts at the domestic level. Искренне надеясь, что в Европейском союзе и в странах, в настоящее время связанных с ним, нет нарушений прав человека, он полагает, что многим из них, как это было в прошлом, необходимо активизировать свою деятельность по соблюдению прав человека на национальном уровне.
Furthermore, the author never made any such allegation in the documents he submitted during the domestic proceedings. Lastly, as regards the absence of any Кроме того, в документах, которые автор представлял в ходе разбирательств на национальном уровне, автор ни разу не делал никаких подобных заявлений.
In this connection, the State party submits that even if one presupposes that such obligations are applicable in the present case, it does not necessarily follow that the State would have to fulfil them by lowering the requirements in domestic property law with regard to the Samis. В этой связи государство-участник отмечает, что, если даже предположить, что в рассматриваемом случае такие обязательства действуют, из этого не обязательно следует, что государство-участник обязано выполнять их посредством снижения тех требований в национальном законодательстве об имущественных правах, которые касаются саами.
e) Encourage the domestic assessment of national law with a view to overcoming any obstacles to the effective use of electronic documents and transactions including electronic means of authentication. Поощрять проведение на национальном уровне оценки внутреннего законодательства с целью ликвидации препятствий для эффективного использования документов и осуществления сделок в электронной форме, в том числе использования электронных методов аутентификации.
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях;
Regular assessment of the spread of the disease at the international and domestic levels and of anti-AIDS measures adopted at both levels. периодическая оценка распространения заболевания за рубежом и в стране, а также мер, принимаемых для противодействия ему на международном и национальном уровнях.
Additional justification was provided by the application of these Annexes to domestic traffic in the 25 countries of the European Union via Directive 94/55/EC and the European Commission's concern to harmonize the legislation of member States of the European Union and avoid national exceptions. Дополнительным обоснованием являются применение этих приложений к внутренним перевозкам в 25 государствах - членах Европейского союза на основании директивы 94/55/ЕС, а также стремление Европейской комиссии согласовать законодательство государств - членов Европейского союза и избежать отступлений на национальном уровне.
Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития;
We must remember that accountability and good governance at the global level start at the national level, by strengthening domestic democratic institutions, internal democratic processes, the rule of law, independent judiciaries and the role of parliaments. Мы должны помнить, что подотчетность и благое управление на глобальном уровне начинаются на национальном уровне благодаря усилению отечественных демократических учреждений, укреплению внутренних демократических процессов, верховенства права, независимой судебной системы и роли парламентов.
In terms of taking effective measures at the national level to improve systems for disarmament and non-proliferation education, there may be merit in more direct engagement with educational agencies and authorities in order to facilitate the permeation of disarmament and non-proliferation topics into domestic curriculums. В плане принятия на национальном уровне эффективных мер по совершенствованию систем просвещения в области разоружения и нераспространения могли бы полезными оказаться более непосредственные контакты с учебными заведениями и властями с целью содействия включению во внутренние учебные программы тем, касающихся разоружения и нераспространения.