Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Her delegation emphasized its support for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, pledged itself anew to domestic and international efforts to eradicate racism and reiterated its call for responsible use of United Nations resources. Делегация Соединенных Штатов Америки вновь заявляет о своей поддержке третьего Десятилетия действий борьбы против расизма и расовой дискриминации и вновь обязуется осуществлять меры как на национальном, так и на международном уровнях в целях искоренения расизма и вновь подтверждает свой призыв к более ответственному использованию средств Организации Объединенных Наций.
In view of the above, States attending the Congress have been encouraged to undertake the necessary domestic measures for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by signatory States and accession by non-signatory States, for the above instruments. В этой связи государствам, участвующим в работе Конгресса, рекомендуется предпринять необходимые шаги на национальном уровне для передачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии или утверждении государствами, подписавшими эти документы, и о присоединении государств, которые их не подписали.
At the domestic level, commercial banks usually do not give high priority to export finance assets, especially for non-traditional exports, as the degree of risk is high and risk-pooling inadequate. На национальном уровне коммерческие банки обычно не уделяют первоочередного внимания активам для финансирования экспорта, особенно экспорта нетрадиционных товаров, так как степень риска высока, а возможности перераспределения риска с помощью перестраховочных пулов ограничены.
Integration of the implementation of the Global Programme of Action across sectors and ministries and into domestic and international aid budgets, development plans, strategies and actions has proven to be vital for the overall implementation of the Global Programme of Action. Было наглядно показано, что эффективными могут быть такие меры на национальном уровне, которые ориентируются на имеющийся спрос, осуществляются в благоприятных условиях и имеют под собой долговременную основу в виде региональных договоренностей и международного сотрудничества.
Now that the Commission is embarking on a high-level segment at the outset of its annual session, it would be fitting if participants in the high-level segment would focus on their national protection systems and on domestic efforts for the prevention of gross violations of human rights. Сейчас, когда Комиссия начинает проводить заседания высокого уровня в начале своей ежегодной сессии, целесообразно было бы уделение главного внимания со стороны участников этих заседаний своим национальным системам защиты, а также тем усилиям на национальном уровне, которые предпринимаются в целях предотвращения грубых нарушений прав человека.
Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития.
Ms. Botero added that there was no uniformity in the domestic standards that regulated surveillance and said that a good practice at national level was to have an expert body that would focus specifically on technology and human rights in the context of surveillance. Г-жа Ботеро также отметила, что нет единообразия внутренних стандартов, регламентирующих наблюдение, и отметила, что на национальном уровне имеется полезная практика назначения экспертного органа, специально рассматривающего вопрос о технологии и правах человека в контексте наблюдения.
The Supreme Council for Women, in partnership with domestic and international development financing banks and organizations, has implemented a series of programmes and projects at the national level to empower women economically. Верховный совет по делам женщин в сотрудничестве с национальными и международными банками и организациями, занимающимися финансированием развития, выполнил ряд программ и проектов на национальном уровне с целью расширения экономических прав и возможностей женщин.
With regard to our domestic situation, Australia meets standards at a national level but needs to continue to address the needs of particular groups, such as indigenous peoples, people in rural and remote areas and people from non-English-speaking backgrounds. Что касается положения внутри страны, то Австралия выполняет нормы на национальном уровне, однако ей потребуется продолжить работу по рассмотрению потребностей отдельных групп населения, таких, как коренное население, жители сельских и отдаленных районов и та часть населения, для которой английский язык не является родным.
It shall be represented at the local, intermediate and national levels in accordance with the domestic administrative organization of the enacting State (federal, confederate, centralized, decentralized...) and have as much specialized knowledge and experience as possible in the various areas of activity. Она будет представлена на трех уровнях - местном, промежуточном и национальном - в зависимости от внутреннего административного устройства государства, принявшего такой закон (федеративное, конфедеративное, централизованное, децентрализованное устройство...), и ее деятельность будет носить узкоспециальный характер применительно к различным областям деятельности.
This criterion is closely related to costs, because the expected costs of domestic implementation will depend in large part on the existence, availability, and cost of less-polluting alternative products and processes. Этот критерий тесно связан с расходами, поскольку предполагаемые расходы на осуществление на национальном уровне в значительной степени будут зависеть от наличия, доступности и стоимости альтернативных продуктов и процессов, в меньшей степени загрязняющих окружающую среду.
Both subthemes focused on: "Substances used as precursors for synthetic and other narcotic drugs and psychotropic substances"; "New modes of diversion and trafficking in precursors"; and "Responses: domestic and international cooperation". При рассмотрении обеих подтем основное внимание было сосредоточено на следующих вопросах: вещества, используемые в качестве прекурсоров синтетических и других наркотических средств и психотропных веществ; новые виды утечки и методы незаконного оборота прекурсоров; и ответные меры: сотрудничество на национальном и международном уровнях.
The scope for policies at the domestic level to achieve a faster and broadly shared pattern of growth will be discussed, and asymmetries and imbalances which might obstruct this outcome at the international level will be addressed. Будет обсужден вопрос о возможности проведения на национальном уровне политики, направленной на ускорение роста и достижение его большей сбалансированности, а также вопрос об асимметриях и диспропорциях, которые могут помешать реализации этой задачи на международном уровне.
In his first report to the Commission, the Special Rapporteur reviewed the legal recognition of the right to adequate housing and examined its domestic applicability and justiciability and further clarified the legal obligation of States in his second report. В своем первом докладе Комиссии Специальный докладчик рассмотрел вопрос о правовом признании права на достаточное жилище и проанализировал его применимость и возможность рассмотрения в судебном порядке на национальном уровне, а в своем втором докладе продолжил разъяснение вопроса о юридическом обязательстве государств.
The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках.
The Committee notes with concern that legal obligations incurred by the State party at the international level are restrictively interpreted by the judiciary as representing merely non-self-executing obligations and not giving rise to subjective claim rights at the domestic level. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что правовые обязательства, возложенные на государство-участник на международном уровне, толкуются судьями ограничительно лишь в качестве обязательств, не предусматривающих автоматического выполнения и не приводящих к появлению субъективно отстаиваемых прав на национальном уровне.
Canada had also taken effective action with respect to economic fraud and identity-related fraud at the domestic level, including through the establishment of new criminal offences and other legislative measures and the development of other initiatives. Канада также предпринимала эффективные действия по борьбе с экономическим мошенничеством и мошенничеством, связанным с использованием личных данных, на национальном уровне, в том числе через установление новых составов уголовных преступлений и принятие других законодательных мер, а также дальнейшее развитие иных инициатив.
The discussions highlighted the fact that the role of national human rights institutions in implementing the Optional Protocol involves, in particular, changing attitudes through human rights promotion, building a domestic constituency and applying its non-judicial complaints procedures. В ходе обсуждений было подчеркнуто, что роль национальных правозащитных учреждений в осуществлении Факультативного протокола способствует, в частности, изменению отношения к нему посредством поощрения прав человека, мобилизации поддержки на национальном уровне и посредством применения предусмотренных в Протоколе процедур рассмотрения жалоб внесудебного характера.
At the domestic level, obstacles include regressive taxation systems, generous tax incentive systems, weak tax administration and tax evasion and avoidance schemes. На национальном уровне к таким препятствиям относятся регрессивные системы налогообложения, щедрые системы налоговых скидок и льгот, слабо налаженная система сбора налогов и применение схем уклонения от уплаты налогов и избежания налогообложения.
The AFP's impressive cooperation measures at both the domestic and international levels, and their experience and expertise in detecting and investigating corruption, which could further assist foreign law enforcement counterparts. активная работа АФП по развитию сотрудничества на национальном и международном уровнях, а также наличие у ее сотрудников большого опыта и навыков в области выявления и расследования фактов коррупции, которые могли бы быть полезны их коллегам из правоохранительных органов других стран;
H. Domestic applicability and justiciability Н. Применимость и возможность рассмотрения в судебном порядке на национальном уровне
Domestic chemical and biological security Химическая и биологическая безопасность на национальном уровне
Domestic measures (questions 1-3) Меры, принимаемые на национальном уровне (вопросы 1-3)
Domestic finance and sustainable development Финансирование и устойчивое развитие на национальном уровне
The Security Council could also have a role in prompting domestic action towards accountability for violations, by establishing mechanisms to monitor and report on the implementation of commission/mission recommendations by the State, especially the undertaking of investigations into violations according to international standards. Совет Безопасности также мог бы сыграть роль в поощрении принятия мер на национальном уровне по обеспечению привлечения виновных к ответственности, посредством создания механизмов по наблюдению и сообщению о ходе выполнения государством рекомендаций комиссий