Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Another, no less important area is the collection and exchange of information on human trafficking, both at the domestic and international level. Другой не менее важной областью является сбор данных и обмен информацией о торговле людьми как на национальном, так и на международном уровне.
In his opinion, adequate domestic conditions, such as good governance, human capital formation, entrepreneurship and macroeconomic stability are more important to poverty reduction than trade. По его мнению, создание надлежащих условий на национальном уровне, таких как рациональное управление, осуществление капиталовложений в человека, предпринимательство и обеспечение макроэкономической стабильности, является более значимым для сокращения масштабов нищеты, чем торговля.
In the domestic context, the first and most important step for investigators is to take measures to avoid placing witnesses at risk. В национальном контексте первым и наиболее важным шагом для проводящих расследование лиц является принятие мер, направленных на то, чтобы не поставить под угрозу свидетелей.
An important component of efforts to build good practices at the domestic level is a policy of commitment to advance the rights of indigenous peoples in accordance with the Declaration. Одним из важных элементов усилий, направленных на формирование оптимальной практики на национальном уровне, является политика продвижения прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
In general, they provide important information relevant to the conduct of the Committee's activities and have a catalytic role in enhancing the implementation of the Covenant at the domestic level. В целом они обеспечивают важную информацию об осуществлении деятельности Комитета и играют роль катализатора в укреплении процесса осуществления Пакта на национальном уровне.
Implementation and guideline tools meant for widespread domestic or international use that have not been the subject of meaningful consultation with other stakeholder groups may lack legitimacy, and may thus be ineffective in managing business-related impacts and risks. Если инструменты осуществления и ориентиры, предназначенные для широкого использования в национальном или международном масштабах, не стали предметом реальных консультаций с группами заинтересованных сторон, то они могут оказаться не вполне легитимными и поэтому неэффективными в деле регулирования коммерческих воздействий и рисков.
In particular, she has endeavoured to underline the need for continuing legal education and training to enable judges, prosecutors and lawyers to apply international human rights standards, norms and principles in the consideration of domestic cases. В частности, она стремится обращать особое внимание на необходимость непрерывного повышения квалификации юристов и профессиональной подготовки, чтобы судьи, прокуроры и адвокаты могли применять в национальном судопроизводстве международные стандарты, нормы и принципы в области прав человека.
Several States that pledged to accede to one or both of the statelessness conventions have taken steps at the domestic level to accede, but have not yet completed the relevant procedures. Хотя ряд государств, которые обещали присоединиться к одной из конвенций по вопросам безгражданства или обеим конвенциям, приняли на национальном уровне меры по присоединению к этим документам, соответствующие процедуры пока еще ими не завершены.
It concludes that, while a comprehensive framework for the protection of all persons deprived of their liberty exists, the main challenges lie in the implementation of relevant norms and standards at the domestic level. В заключение в нем говорится, что, хотя всеобъемлющая основа для защиты всех лиц, лишенных свободы, существует, основные проблемы касаются осуществления соответствующих норм и стандартов на национальном уровне.
The department of Anti-Smuggling and Organized Crime (KOM) of the Directorate-General for Security was designated as national authority to conduct domestic and international controlled delivery operations in coordination with the Authorized Ankara Chief Public Prosecutor's Office. Управление по борьбе с контрабандой и организованной преступностью (КОМ) Главного управления безопасности было избрано в качестве национального органа для проведения контролируемых поставок на национальном и международном уровнях во взаимодействии с Генеральной прокуратурой Анкары.
Pursuant to the amendment adopted at the conference, States parties are legally bound to protect nuclear facilities and material in peaceful and domestic use, storage and transport. В соответствии с поправкой, принятой на этой конференции, государства-участники юридически обязаны обеспечивать защиту ядерных установок и ядерного материала при его использовании в мирных целях на национальном уровне, хранении и перевозке.
It was encouraged that a frank and constructive dialogue was promoted on the national level in order to find domestic solutions to the country's problems. Она приветствовала ведущийся на национальном уровне открытый и конструктивный диалог, направленный на поиск внутренних вариантов решения стоящих перед страной проблем.
The adoption of the Convention has drawn significant attention to often invisible domestic child labour and provided Governments with a framework for action, including the development of policies and programmes to address the issue at the national level. Принятие Конвенции привлекло значительное внимание к проблеме зачастую невидимого детского домашнего труда и предоставило правительствам основу для действий, включая разработку политики и программ, направленных на решение этой проблемы на национальном уровне.
Intense and unequal care responsibilities often confine women to the domestic sphere, excluding them from paid work and public life and preventing them from participating in important decision-making processes at the community and national level. Требующие интенсивного труда и неравномерно распределяемые обязанности по уходу зачастую сводят роль женщин к выполнению работы по дому, не позволяют им выполнять оплачиваемую работу и участвовать в общественной жизни и важных процессах принятия решений на общинном и национальном уровнях.
The sign of the trade impact is determined by well-targeted domestic policy and actions to achieve inclusive development, and the global partnership that consolidates efforts made at the national level. Все зависит от степени продуманности внутренней политики и мер по обеспечению инклюзивного развития, а также от наличия глобальных партнерских связей, позволяющих объединить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Regarding compensation, the State party reiterates that the legal regime governing conspicuous religious symbols was found to be compatible with the principles of freedom of religion and non-discrimination, both at the domestic level, and by the European Court of Human Rights. Относительно компенсации государство-участник вновь заявляет, что правовой режим, регулирующий ношение заметных религиозных символов, был сочтен соответствующим принципам свободы религии и недискриминации как на национальном уровне, так и Европейским судом по правам человека.
4.28 As concerns the author's claims regarding the police officer's visit on 6 June 2005, the State party reiterates its previous arguments, noting that it has difficulties assessing the circumstances of the claim, as it was not evaluated at the domestic level. 4.28 Что касается утверждений автора о визите сотрудника полиции 6 июня 2005 года, то государство-участник повторяет свои предыдущие доводы, отмечая, что оно испытывает трудности с оценкой обстоятельств, связанных с этим заявлением, поскольку оно не рассматривалось на национальном уровне.
The Special Rapporteur aims to assist States, civil society and other relevant stakeholders in ensuring the implementation of the right to adequate housing at the domestic level by focusing on several key thematic areas in the course of her mandate. Специальный докладчик в течение действия ее мандата намерена оказывать помощь государствам, организациям гражданского общества и другим соответствующим заинтересованным сторонам в осуществлении права на достаточное жилище на национальном уровне, направляя основное внимание на ряд ключевых тематических областей.
In order to ensure the progressive realization of the right to food at the domestic level, it is imperative that constitutional principles and framework laws are established as a means of providing an appropriate institutional structure. Чтобы обеспечить постепенное осуществление права на питание на национальном уровне, важно разработать конституционные принципы и рамочные законы для создания соответствующей институциональной структуры.
Complementary policies at the domestic level, particularly in the areas of industrial, investment and competition policies, were necessary to ensure the positive effect of trade. Для обеспечения положительной отдачи от торговли необходимы вспомогательные меры политики на национальном уровне, в частности в рамках промышленной, инвестиционной и антимонопольной политики.
For the four African countries (Chad, Eritrea, Somalia and the Sudan) that have not yet completed the requirements for full debt relief, sustained domestic efforts and continued support from the international community are needed in the interim period. Четырем африканским странам (Чад, Эритрея, Сомали и Судан), которые еще не выполнили требований для полного облегчения задолженности, в переходный период необходимо осуществлять постоянные усилия на национальном уровне и требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
At the highest official levels, demonstrate support for and commitment to the effective domestic and global implementation of the regime for combating the financing of terrorism, including by considering the possibility of convening a ministerial meeting to promote the objectives of this Declaration. Выражать на самом высоком официальном уровне поддержку и приверженность делу эффективного применения в национальном и общемировом масштабе режима противодействия финансированию терроризма, в том числе путем рассмотрения возможности созыва совещания министров для содействия достижению целей настоящей декларации.
The forth section highlights activities undertaken to reduce the supply of illicit drugs and covers domestic activities, cross-border cooperation and international technical cooperation activities undertaken during 2010, 2011 and 2012. В четвертом разделе рассказывается о мерах по сокращению предложения запрещенных наркотиков, принимавшихся в течение 2010-2012 годов на национальном уровне и в рамках трансграничного и международного технического сотрудничества.
Questions 16 to 37 of the questionnaire ask about domestic supply reduction activities, cross-border and international cooperation, international technical cooperation and the control of precursors. Вопросы 1637 посвящены мерам по сокращению предложения наркотиков на национальном уровне, трансграничному и международному сотрудничеству, международному техническому сотрудничеству и контролю над прекурсорами.
Belarus takes all necessary domestic measures to prevent the direct or indirect supply or transfer of weapons and military equipment (work, services) to States under Security Council sanctions. На национальном уровне Беларусь принимает все необходимые меры к недопущению прямой или косвенной поставки либо передачи вооружений и военной техники (работ, услуг) государствам, в отношении которых действуют санкции Совета Безопасности.