Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Professional, impartial and cooperative interactions between domestic Prosecution offices are also essential and will become even more important as caseloads expand. Исключительно важную роль играет также профессиональное, беспристрастное и совместное взаимодействие между прокуратурами на национальном уровне, важность которого будет только возрастать по мере увеличения числа рассматриваемых дел.
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории.
The increased political and financial support to UPE is a promising sign of greater domestic and international attention to creating a basis for effective recognition and implementation of the right to education. Рост политической и финансовой поддержки ВНО является многообещающим признаком уделения на национальном и международном уровнях более пристального внимания созданию основы для эффективного признания и осуществления права на образование.
Ensuring better compliance, at the domestic level, with international standards regarding assembly rights will go a long way towards securing the right to life. Поэтому исключительно важное значение для обеспечения гарантий права на жизнь имеют меры, направленные на соблюдение международных стандартов на национальном уровне.
It is disturbing because the only thing preventing a resolution of the issue is an unhappy convergence of dysfunctional political currents at the domestic level. Она вызывает тревогу, поскольку единственное, что мешает урегулировать данный вопрос - это неудачное стечение неработающих политических процессов на национальном уровне.
He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа.
However, their potential has not been fully utilized and there is a need to further review how can they best support domestic decision-making and international cooperation. Однако их возможности используются не в полном объеме, и необходимо дополнительно проанализировать, каким образом они могут наиболее конструктивно содействовать принятию решений на национальном уровне и развитию международного сотрудничества.
Attention must be called to the need to improve governance at a national level and to create an environment conducive to domestic and foreign investment. Надлежит обращать внимание на необходимость совершенствования управления на национальном уровне и создания условий, благоприятных как для внутренних, так и иностранных капиталовложений.
At the national level, each country attempts to deal with its own domestic issues and requires regional support and the support of the United Nations in those efforts. На национальном уровне каждая страна пытается справляться со своими собственными внутренними проблемами, и в этих усилиях необходимы региональная поддержка и содействие Организации Объединенных Наций.
At the national level, reducing the dependence on consumption from the developed world will mean both increasing domestic demand in the major economies and boosting intraregional trade. На национальном уровне сокращение зависимости от потребления из развитого мира будет означать повышенный национальный спрос в большинстве экономик и резкое расширение внутрирегиональной торговли.
Such a project would be in addition to the institutions they represent having their own channels for access to both public and confidential materials for use in domestic proceedings. Такой проект дополнял бы учреждения, которые они представляют и имеют свои собственные каналы доступа как к открытым, так и к конфиденциальным материалам в целях их использования в ходе судебных разбирательств на национальном уровне.
Awareness can contribute both to society's capacity to demand solutions from corporations and Governments and to improvements in domestic behaviour through waste reduction at source and recycling. Повышение осведомленности может способствовать тому, что общество сможет предъявлять корпорациям и органам власти требования по изысканию решений и улучшению отношения к этим вопросам на национальном уровне путем сокращения объема отходов в местах их образования и их утилизации.
At the domestic level, Government finance grants, timber receipts and other non-timber products and services, such as recreation, were the main sources of finance. На национальном уровне основными источниками финансирования являются государственные финансовые субсидии, поступления от реализации лесоматериалов и другие недревесные продукты и услуги, такие как организация досуга.
Such a policy must comprise constitutional and legislative guarantees, including an alignment with legal provisions at the domestic level and an amendment of conflicting legal provisions. Такая политика должна охватывать конституционные и законодательные гарантии, включая ее согласование с правовыми положениями на национальном уровне и внесение поправок в противоречивые правовые положения.
At the domestic level, it was committed to legislative review, institutional reform and capacity-building throughout the country's national security and criminal justice framework. На национальном уровне оно привержено контролю над законодательством, институциональной реформе и укреплению потенциала в рамках всей системы национальной безопасности и уголовного правосудия страны.
They should be competent to interpret and implement international human rights law at the domestic level, in addition to possessing practical administrative and managerial skills. Они должны быть компетентны толковать и применять международное право прав человека на национальном уровне в дополнение к практическим административным и управленческим знаниям.
Judges, prosecutors and lawyers must be given the necessary information on the possibilities of application, at the domestic level, of international human rights principles, norms and standards. Судьи, прокуроры и адвокаты должны получать необходимую информацию о возможностях применения на национальном уровне международных принципов, норм и стандартов в области прав человека.
Since the bulk of international trade was in intermediate goods and services, countries must provide a domestic economic environment conducive to foreign trade and investment. В силу того что основная часть международной торговли приходится на полуфабрикаты и услуги, страны должны обеспечить формирование на национальном уровне условий, способствующих развитию внешней торговли и притоку инвестиций.
Indeed, genuine domestic proceedings are not only an obligation stemming from the Geneva Conventions, they are also the preferred option under the Rome Statute. При этом реальное судебное преследование на национальном уровне является не только обязательством, проистекающим из Женевских конвенций, но и предпочтительным вариантом действий согласно Римскому статуту.
In 2005, district administrations and mayor's offices became responsible for making decisions on domestic adoptions. С 2005 года решение о национальном усыновлении и удочерении стали выносить местные госадминистрации районов и мэрии городов.
Although there are no domestic provisions in place for setting up joint investigative bodies, the Government argues that such bodies could be created on an ad hoc basis. Хотя в национальном законодательстве отсутствуют положения о создании совместных следственных органов, правительство утверждает, что такие органы могут создаваться на специальной основе.
At the domestic level, Mexico had launched a programme to boost the production of staple crops by modernizing traditional farm practices. На национальном уровне Мексика приступила к осуществлению программы, предусматривающей повышение производства основных культур путем модернизации традиционных методов ведения сельского хозяйства.
International human rights mechanisms and domestic implementation of human rights Международные правозащитные механизмы и осуществление прав человека на национальном уровне
(c) Achieving effective enforcement of existing laws at the domestic level; с) обеспечение эффективного применения существующих законов на национальном уровне;
Two cases were considered by the European Court of Human Rights and one by the domestic court. Два дела рассматривались в Европейском суде по правам человека, а еще одно - в национальном суде.