Professional, impartial and cooperative interactions between domestic Prosecution offices are also essential and will become even more important as caseloads expand. |
Исключительно важную роль играет также профессиональное, беспристрастное и совместное взаимодействие между прокуратурами на национальном уровне, важность которого будет только возрастать по мере увеличения числа рассматриваемых дел. |
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. |
Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории. |
The increased political and financial support to UPE is a promising sign of greater domestic and international attention to creating a basis for effective recognition and implementation of the right to education. |
Рост политической и финансовой поддержки ВНО является многообещающим признаком уделения на национальном и международном уровнях более пристального внимания созданию основы для эффективного признания и осуществления права на образование. |
Ensuring better compliance, at the domestic level, with international standards regarding assembly rights will go a long way towards securing the right to life. |
Поэтому исключительно важное значение для обеспечения гарантий права на жизнь имеют меры, направленные на соблюдение международных стандартов на национальном уровне. |
It is disturbing because the only thing preventing a resolution of the issue is an unhappy convergence of dysfunctional political currents at the domestic level. |
Она вызывает тревогу, поскольку единственное, что мешает урегулировать данный вопрос - это неудачное стечение неработающих политических процессов на национальном уровне. |
He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. |
Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа. |
However, their potential has not been fully utilized and there is a need to further review how can they best support domestic decision-making and international cooperation. |
Однако их возможности используются не в полном объеме, и необходимо дополнительно проанализировать, каким образом они могут наиболее конструктивно содействовать принятию решений на национальном уровне и развитию международного сотрудничества. |
Attention must be called to the need to improve governance at a national level and to create an environment conducive to domestic and foreign investment. |
Надлежит обращать внимание на необходимость совершенствования управления на национальном уровне и создания условий, благоприятных как для внутренних, так и иностранных капиталовложений. |
At the national level, each country attempts to deal with its own domestic issues and requires regional support and the support of the United Nations in those efforts. |
На национальном уровне каждая страна пытается справляться со своими собственными внутренними проблемами, и в этих усилиях необходимы региональная поддержка и содействие Организации Объединенных Наций. |
At the national level, reducing the dependence on consumption from the developed world will mean both increasing domestic demand in the major economies and boosting intraregional trade. |
На национальном уровне сокращение зависимости от потребления из развитого мира будет означать повышенный национальный спрос в большинстве экономик и резкое расширение внутрирегиональной торговли. |
Such a project would be in addition to the institutions they represent having their own channels for access to both public and confidential materials for use in domestic proceedings. |
Такой проект дополнял бы учреждения, которые они представляют и имеют свои собственные каналы доступа как к открытым, так и к конфиденциальным материалам в целях их использования в ходе судебных разбирательств на национальном уровне. |
Awareness can contribute both to society's capacity to demand solutions from corporations and Governments and to improvements in domestic behaviour through waste reduction at source and recycling. |
Повышение осведомленности может способствовать тому, что общество сможет предъявлять корпорациям и органам власти требования по изысканию решений и улучшению отношения к этим вопросам на национальном уровне путем сокращения объема отходов в местах их образования и их утилизации. |
At the domestic level, Government finance grants, timber receipts and other non-timber products and services, such as recreation, were the main sources of finance. |
На национальном уровне основными источниками финансирования являются государственные финансовые субсидии, поступления от реализации лесоматериалов и другие недревесные продукты и услуги, такие как организация досуга. |
Such a policy must comprise constitutional and legislative guarantees, including an alignment with legal provisions at the domestic level and an amendment of conflicting legal provisions. |
Такая политика должна охватывать конституционные и законодательные гарантии, включая ее согласование с правовыми положениями на национальном уровне и внесение поправок в противоречивые правовые положения. |
At the domestic level, it was committed to legislative review, institutional reform and capacity-building throughout the country's national security and criminal justice framework. |
На национальном уровне оно привержено контролю над законодательством, институциональной реформе и укреплению потенциала в рамках всей системы национальной безопасности и уголовного правосудия страны. |
They should be competent to interpret and implement international human rights law at the domestic level, in addition to possessing practical administrative and managerial skills. |
Они должны быть компетентны толковать и применять международное право прав человека на национальном уровне в дополнение к практическим административным и управленческим знаниям. |
Judges, prosecutors and lawyers must be given the necessary information on the possibilities of application, at the domestic level, of international human rights principles, norms and standards. |
Судьи, прокуроры и адвокаты должны получать необходимую информацию о возможностях применения на национальном уровне международных принципов, норм и стандартов в области прав человека. |
Since the bulk of international trade was in intermediate goods and services, countries must provide a domestic economic environment conducive to foreign trade and investment. |
В силу того что основная часть международной торговли приходится на полуфабрикаты и услуги, страны должны обеспечить формирование на национальном уровне условий, способствующих развитию внешней торговли и притоку инвестиций. |
Indeed, genuine domestic proceedings are not only an obligation stemming from the Geneva Conventions, they are also the preferred option under the Rome Statute. |
При этом реальное судебное преследование на национальном уровне является не только обязательством, проистекающим из Женевских конвенций, но и предпочтительным вариантом действий согласно Римскому статуту. |
In 2005, district administrations and mayor's offices became responsible for making decisions on domestic adoptions. |
С 2005 года решение о национальном усыновлении и удочерении стали выносить местные госадминистрации районов и мэрии городов. |
Although there are no domestic provisions in place for setting up joint investigative bodies, the Government argues that such bodies could be created on an ad hoc basis. |
Хотя в национальном законодательстве отсутствуют положения о создании совместных следственных органов, правительство утверждает, что такие органы могут создаваться на специальной основе. |
At the domestic level, Mexico had launched a programme to boost the production of staple crops by modernizing traditional farm practices. |
На национальном уровне Мексика приступила к осуществлению программы, предусматривающей повышение производства основных культур путем модернизации традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
International human rights mechanisms and domestic implementation of human rights |
Международные правозащитные механизмы и осуществление прав человека на национальном уровне |
(c) Achieving effective enforcement of existing laws at the domestic level; |
с) обеспечение эффективного применения существующих законов на национальном уровне; |
Two cases were considered by the European Court of Human Rights and one by the domestic court. |
Два дела рассматривались в Европейском суде по правам человека, а еще одно - в национальном суде. |