Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
E. Prosecutions in domestic courts Е. Преследование на национальном уровне
The definition of terrorism at the domestic level Определение терроризма на национальном уровне
At the domestic level, Bangladesh will: На национальном уровне Бангладеш будет:
(c) Immunities at the domestic level с) Иммунитеты на национальном уровне
Such a practice has been challenged in both domestic and regional human rights litigation. Такая практика не раз оспаривалась в рамках судебных дел, связанных с нарушением прав человека, как на национальном, так и региональном уровнях.
Reversing the retrogression of the 1980s necessitated domestic and international changes. Преодоление этой негативной тенденции, наблюдавшейся в 80-е годы, потребовало внесения изменений на национальном и международном уровнях.
However, at the domestic level, the National Central Bureau of INTERPOL conducts exchanges with the Immigration Service on an ad hoc basis. Однако на национальном уровне Национальное центральное бюро Интерпола периодически обменивается информацией с Иммиграционной службой.
In addition, there is a considerable amount of domestic (non-transnational) trafficking in humans. Широко практикуется и торговля людьми на национальном (нетранснациональном) уровне.
Technological development in the developing world crucially depends on international flows of technical knowledge-as it does on costly domestic technological effort. Техническое развитие развивающихся стран в основном зависит от международных потоков технических знаний, а также от дорогостоящих технологических разработок на национальном уровне.
Domestic climate change initiatives are time-consuming to develop, are rarely linked with urban or industrial growth programmes at the national or local level, and rarely allow for public involvement. Однако разработка внутренних инициатив в отношении изменения климата занимает много времени, они редко увязываются на национальном или местном уровнях с программами городского и индустриального роста и редко допускают причастность к ним широкой общественности.
Brazil also has a Programme to Combat Domestic and Family Violence, and a bill is currently being discussed in the National Congress to establish 6 December as the National Day for Mobilization of Men to Bring an End to Violence Against Women. Бразилия также осуществляет программу по борьбе с бытовым насилием и насилием в семье, и в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается законопроект об объявлении 6 декабря Национальным днем мобилизации усилий мужчин, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин.
Wolves at the Pacific Rim National Park Reserve area have been known to attack and kill unguarded domestic dogs. В национальном парке Пасифик-Рим они нападают на незащищённых домашних собак.
On domestic support, the three largest subsidizers - the European Communities, the United States and Japan - must significantly reduce their trade-distorting domestic support. Что касается поддержки на национальном уровне, то три стороны, предоставляющие наиболее крупные субсидии, - Европейские сообщества, Соединенные Штаты и Япония - должны в значительной степени сократить масштабы внутренней поддержки, приводящей к диспропорциям в торговле.
He has organized a number of judicial colloquia in different parts of the Commonwealth on "Domestic Application of International Human Rights norms" for judges in the Commonwealth. Им организован ряд коллоквиумов для судей в различных частях Содружества на тему: "Применение международных норм в области прав человека на национальном уровне".
For example, Parties weare required to adopt domestic measures to prevent and penalize illegal transboundary movement of LMOs. Например, Сторонам на национальном уровне надлежит принимать меры по предотвращению трансграничной перевозки ЖИО и вводить штрафные санкции за такие действия.
On the domestic scene we have seen high inflation, a shrinking private sector, growing unemployment, unequal resource distribution and deepening poverty. На национальном уровне мы столкнулись с высокими темпами инфляции, сокращающимся частным сектором, растущей безработицей.
Public-private partnerships, whether entirely domestic or involving foreign partners, can be a means of realizing military conversions. Налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, будь то исключительно на национальном уровне или же с участием иностранных партнеров, может быть средством осуществления конверсии военной промышленности.
States should ensure that their domestic criminal law recognized that racist or xenophobic motivations or aims constituted aggravating circumstances that warranted increased penalties. Государства должны обеспечить, чтобы в их национальном уголовном праве было признано, что мотивы или цели, связанные с расизмом или ксенофобией, являются отягчающими обстоятельствами, которые влекут за собой более суровое наказание.
Although it is still early, a small population may not preclude a successful leniency programme for domestic cartel detection. Хотя делать окончательные выводы еще рано, численность населения, возможно, не является фактором, от которого зависит эффективность программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество как инструмента выявления случаев картельного сговора на национальном уровне.
(b) Application of international law in the domestic sphere, taught by Judge Bernadette Minvielle; Ь) применение международного права в национальном судопроизводстве.
The speaker also urged States to submit narrative text accompanying the template, which would describe in detail the domestic measures under discussion. Оратор настоятельно призвал государства представлять вместе с заполненным бланком подробное описание мер, принимаемых на национальном уровне.
We strive to make a significant contribution to the development of our clients' businesses, promoting companies' growth on the domestic and global markets. Мы стремимся внести существенный вклад в развитие и рост бизнеса наших клиентов на национальном и международном рынках.
The Company renders legal and scientific/technological support in the spheres of licensing, certification and frequency management for radio systems of various purposes on both domestic and international levels. Фирма оказывает правовую и научно-техническую поддержку заказчикам в области лицензирования, сертификации и частотного обеспечения радиосистем различного назначения на международном и национальном уровнях.
Institutions for the facilitation of domestic technology diffusion have played a key role in all developing countries that have succeeded in the path of industrialization. Во всех развивающихся странах, преуспевших в области индустриализации, ведущую роль играют институты, способствующие распространению технологий на национальном уровне.
He deplored the latter's reluctance to act despite the clear need for concerted domestic and international action. Он выражает сожаление по поводу бездействия международного сообщества, несмотря на явно выраженную необходимость принятия согласованных мер на национальном и международном уровне.