| E. Prosecutions in domestic courts | Е. Преследование на национальном уровне | 
| The definition of terrorism at the domestic level | Определение терроризма на национальном уровне | 
| At the domestic level, Bangladesh will: | На национальном уровне Бангладеш будет: | 
| (c) Immunities at the domestic level | с) Иммунитеты на национальном уровне | 
| Such a practice has been challenged in both domestic and regional human rights litigation. | Такая практика не раз оспаривалась в рамках судебных дел, связанных с нарушением прав человека, как на национальном, так и региональном уровнях. | 
| Reversing the retrogression of the 1980s necessitated domestic and international changes. | Преодоление этой негативной тенденции, наблюдавшейся в 80-е годы, потребовало внесения изменений на национальном и международном уровнях. | 
| However, at the domestic level, the National Central Bureau of INTERPOL conducts exchanges with the Immigration Service on an ad hoc basis. | Однако на национальном уровне Национальное центральное бюро Интерпола периодически обменивается информацией с Иммиграционной службой. | 
| In addition, there is a considerable amount of domestic (non-transnational) trafficking in humans. | Широко практикуется и торговля людьми на национальном (нетранснациональном) уровне. | 
| Technological development in the developing world crucially depends on international flows of technical knowledge-as it does on costly domestic technological effort. | Техническое развитие развивающихся стран в основном зависит от международных потоков технических знаний, а также от дорогостоящих технологических разработок на национальном уровне. | 
| Domestic climate change initiatives are time-consuming to develop, are rarely linked with urban or industrial growth programmes at the national or local level, and rarely allow for public involvement. | Однако разработка внутренних инициатив в отношении изменения климата занимает много времени, они редко увязываются на национальном или местном уровнях с программами городского и индустриального роста и редко допускают причастность к ним широкой общественности. | 
| Brazil also has a Programme to Combat Domestic and Family Violence, and a bill is currently being discussed in the National Congress to establish 6 December as the National Day for Mobilization of Men to Bring an End to Violence Against Women. | Бразилия также осуществляет программу по борьбе с бытовым насилием и насилием в семье, и в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается законопроект об объявлении 6 декабря Национальным днем мобилизации усилий мужчин, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. | 
| Wolves at the Pacific Rim National Park Reserve area have been known to attack and kill unguarded domestic dogs. | В национальном парке Пасифик-Рим они нападают на незащищённых домашних собак. | 
| On domestic support, the three largest subsidizers - the European Communities, the United States and Japan - must significantly reduce their trade-distorting domestic support. | Что касается поддержки на национальном уровне, то три стороны, предоставляющие наиболее крупные субсидии, - Европейские сообщества, Соединенные Штаты и Япония - должны в значительной степени сократить масштабы внутренней поддержки, приводящей к диспропорциям в торговле. | 
| He has organized a number of judicial colloquia in different parts of the Commonwealth on "Domestic Application of International Human Rights norms" for judges in the Commonwealth. | Им организован ряд коллоквиумов для судей в различных частях Содружества на тему: "Применение международных норм в области прав человека на национальном уровне". | 
| For example, Parties weare required to adopt domestic measures to prevent and penalize illegal transboundary movement of LMOs. | Например, Сторонам на национальном уровне надлежит принимать меры по предотвращению трансграничной перевозки ЖИО и вводить штрафные санкции за такие действия. | 
| On the domestic scene we have seen high inflation, a shrinking private sector, growing unemployment, unequal resource distribution and deepening poverty. | На национальном уровне мы столкнулись с высокими темпами инфляции, сокращающимся частным сектором, растущей безработицей. | 
| Public-private partnerships, whether entirely domestic or involving foreign partners, can be a means of realizing military conversions. | Налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, будь то исключительно на национальном уровне или же с участием иностранных партнеров, может быть средством осуществления конверсии военной промышленности. | 
| States should ensure that their domestic criminal law recognized that racist or xenophobic motivations or aims constituted aggravating circumstances that warranted increased penalties. | Государства должны обеспечить, чтобы в их национальном уголовном праве было признано, что мотивы или цели, связанные с расизмом или ксенофобией, являются отягчающими обстоятельствами, которые влекут за собой более суровое наказание. | 
| Although it is still early, a small population may not preclude a successful leniency programme for domestic cartel detection. | Хотя делать окончательные выводы еще рано, численность населения, возможно, не является фактором, от которого зависит эффективность программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество как инструмента выявления случаев картельного сговора на национальном уровне. | 
| (b) Application of international law in the domestic sphere, taught by Judge Bernadette Minvielle; | Ь) применение международного права в национальном судопроизводстве. | 
| The speaker also urged States to submit narrative text accompanying the template, which would describe in detail the domestic measures under discussion. | Оратор настоятельно призвал государства представлять вместе с заполненным бланком подробное описание мер, принимаемых на национальном уровне. | 
| We strive to make a significant contribution to the development of our clients' businesses, promoting companies' growth on the domestic and global markets. | Мы стремимся внести существенный вклад в развитие и рост бизнеса наших клиентов на национальном и международном рынках. | 
| The Company renders legal and scientific/technological support in the spheres of licensing, certification and frequency management for radio systems of various purposes on both domestic and international levels. | Фирма оказывает правовую и научно-техническую поддержку заказчикам в области лицензирования, сертификации и частотного обеспечения радиосистем различного назначения на международном и национальном уровнях. | 
| Institutions for the facilitation of domestic technology diffusion have played a key role in all developing countries that have succeeded in the path of industrialization. | Во всех развивающихся странах, преуспевших в области индустриализации, ведущую роль играют институты, способствующие распространению технологий на национальном уровне. | 
| He deplored the latter's reluctance to act despite the clear need for concerted domestic and international action. | Он выражает сожаление по поводу бездействия международного сообщества, несмотря на явно выраженную необходимость принятия согласованных мер на национальном и международном уровне. |