Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
The problems highlighted in the Eminent Persons' Report included secular price declines and volatility, terms-of-trade losses, and institutional bottlenecks at both the international and the domestic level. В докладе совещания видных деятелей отмечены такие проблемы, как длительное снижение цен и их неустойчивость, ухудшение условий торговли и институциональные проблемы как на международном, так и на национальном уровне.
Finland noted that it has ratified the 12 United Nations instruments on aspects of terrorism and the 1977 European Convention for the Suppression of Terrorism and has enacted a broad range of domestic measures. Финляндия указала, что она ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся различных аспектов терроризма, и Европейскую конвенцию 1977 года о борьбе с терроризмом и приняла широкий круг мер на национальном уровне.
The second trial is being conducted before Federal Criminal and Correctional Court No. 6 of the Federal Capital and involves defendants subject to domestic and international arrest warrants. Второй процесс ведется судом по уголовным делам и применению исправительных мер столичного федерального округа Nº 6, и среди подследственных - лица, находящиеся в национальном и международном розыске.
Recent proliferation cases have demonstrated the critical importance of effective domestic measures, including in particular export controls, in preventing the misuse of sensitive materials and technology at the State or sub-State level. Недавние инциденты, связанные с нераспространением, подтвердили исключительную важность принятия эффективных мер на национальном уровне, в том числе и в первую очередь мер контроля за экспортными поставками, для недопущения несанкционированного использования материалов и технологий двойного назначения на государственном или негосударственном уровнях.
The arrest of all fugitives is also a measure of the ability of States to proceed with domestic trials, as it is indicative of their commitment to the rule of law. Задержание всех лиц, скрывающихся от правосудия, также является мерилом возможностей государств по проведению судебных процессов на национальном уровне и свидетельством их приверженности верховенству закона.
In the evaluation team's report, it was stated that the term "outreach" refers to domestic stakeholders finding channels to allow them to cascade information on CB to the ground level. В докладе группы по оценке указано, что термин "охват" относится к изысканию заинтересованными лицами на национальном уровне каналов, которые позволяют на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня.
It is typical in "binding" international and regional human rights instruments for States to be required to implement or enforce the norms and standards at the domestic sphere and generally through cooperation with other States. "Обязательным" в международных и региональных договорах по правам человека является, как правило, требование об осуществлении или обеспечении применения норм и стандартов на национальном уровне и обычно в рамках сотрудничества с другими государствами.
In order to define specific policies and measures at the national level, taking into account local cultures and practices, the current involvement of men and boys in care and domestic work should be documented. В целях определения конкретных стратегий и мер на национальном уровне с учетом местной культуры и практики следует рассмотреть проблему нынешнего участия мужчин и мальчиков в предоставлении ухода и выполнении домашней работы.
Combating corruption at the domestic level was a priority for her Government and a series of national measures had been implemented to create a supportive and safe environment that would ensure high standards of integrity for all. Борьба с коррупцией на внутреннем уровне является одной из приоритетных задач правительства ее страны, и на национальном уровне был принят ряд мер по созданию благоприятной и безопасной обстановки, которая обеспечила бы высокие нормы добросовестности для всех.
It was felt that overcoming the global difficulty required a series of policy measures at the national level, such as implementing stimulus packages, strengthening the domestic financial system and resisting protectionist temptations. Было высказано мнение о том, что для преодоления глобальных трудностей требуется ряд стратегических мер на национальном уровне, таких как реализация пакетов стимулов, укрепление внутренней финансовой системы и противодействие протекционистским настроениям.
The expert from Italy reminded that Contracting Parties to the 1958 Agreement, or those countries that have adopted Regulation No. 22 on national basis, were free to enforce former series of amendments of the Regulation in order to cope with domestic needs. Эксперт от Италии напомнил, что Договаривающие стороны Соглашения 1958 года или те страны, которые ввели в действие Правила Nº 22 на национальном уровне, могут по своему усмотрению применять прежние серии поправок к этим Правилам с учетом своих внутренних потребностей.
At the national level, she argued that a range of policy priorities needed to be reinforced, including good governance, human development and capacity-building, mobilization of domestic resources and foreign direct investments. По ее мнению, необходимо усилить решение ряда первоочередных политических задач на национальном уровне, включая рациональные методы правления, развитие человеческого потенциала и укрепление потенциала институционального, мобилизацию внутренних ресурсов и прямых иностранных капиталовложений.
To ensure the integration of NEPAD into domestic policy and the participation of all stakeholders, a private-sector task force has been established, which is working with the Government in mainstreaming NEPAD priorities. Чтобы обеспечить увязку НЕПАД с внутренней политикой и участие всех соответствующих сторон в его реализации, была учреждена целевая группа частного сектора, которая вместе с правительством работает над определением путей выполнения приоритетных задач НЕПАД на национальном уровне.
Currently efforts are under way to pursue the domestic reforms that will be required if Brazil is to be modernized, however without ignoring the need to ensure that structural adjustment programmes also include social development goals, particularly those that fight poverty and exclusion. В настоящее время Бразилией предпринимаются усилия по осуществлению на национальном уровне реформ по модернизации экономики Бразилии, при этом не упускается из виду необходимость обеспечения того, чтобы в ходе программ структурной перестройки решались задачи социального развития, включая, в частности, борьбу с нищетой и обездоленностью.
Secondly, I would like to speak broadly about cooperation, whether between States to facilitate implementation between regional organizations or experts, or on a national domestic level. Во-вторых, я хотел бы вообще сказать о сотрудничестве, будь то между государствами для содействия осуществлению, или между региональными организациями и экспертами, или на национальном внутреннем уровне.
She noted that in all subjects discussed by the Commission human resources had been shown to be a vital factor, and most were ready for action at the domestic level. Она отметила, что в рамках всех тем, рассмотренных Комиссией, было продемонстрировано, что людские ресурсы являются одним из ключевых факторов и в большинстве из рассмотренных областей существуют возможности для принятия мер на национальном уровне.
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность.
One element that would increase the feasibility of an arms trade treaty is consideration of the various forms of violence and insecurity that affect all nations at the domestic level. Одним из моментов, содействующих осуществимости заключения договора о торговле оружием, является актуальность проблемы распространения различных форм насилия и нестабильности, с которой все страны сталкиваются на национальном уровне.
Facilitate reporting the state of sustainable development to decision makers and the general public, both domestic and international; облегчения информирования о прогрессе в деле устойчивого развития руководителей и широкой публики как на национальном, так и на международном уровне;
However, it joined consensus on the understanding that it was left to each State party to define those terms in their domestic context on reasonable grounds, as well as to decide which "feasible measures", including criminalization, were most suitable to take. Однако Япония присоединяется к консенсусу при том понимании, что каждое государство-участник должно само определить соответствующие понятия в своем национальном контексте с учетом разумных оснований, а также установить, какие "возможные меры", включая криминализацию, лучше всего принять.
Nevertheless, at the domestic level, low productivity, weak infrastructure, rapid population growth, unemployment, environmental degradation and climate change remained a huge challenge for most of them. Тем не менее, на национальном уровне низкая производительность труда, слабая инфраструктура, быстрые темпы роста населения, безработица, ухудшение окружающей среды и изменение климата по-прежнему остаются колоссальными проблемами для большинства этих стран.
Nor may a State reserve an entitlement not to take the necessary steps at the domestic level to give effect to the rights of the Covenant (art. 2 (2)). Не может также какое-либо государство резервировать за собой право не принимать необходимых шагов на национальном уровне для осуществления прав, содержащихся в Пакте (статья 2 (2)).
It identified a series of potential next steps to assist developing countries and countries with economies in transition with tools and approaches to applying the precautionary approach in the domestic decision-making processes. На этой сессии был определен ряд очередных потенциальных шагов по оказанию содействия развивающимся странам и странам с экономикой на переходном этапе в получении доступа к инструментарию и подходам к применению принципа предосторожности в процессе принятия решений на национальном уровне.
As to the financing issue, we must seek ways and means to mobilize the private sector both at the domestic level and in the international arena. Что касается вопроса о финансировании, то мы должны изыскать пути и средства для мобилизации ресурсов частного сектора как на национальном, так и международном уровнях.
Its adoption also gives a strong impetus to the clarification of emerging customary law concerning indigenous rights at the international level, and should similarly energize the processes of legislative reform and domestic court proceedings. Ее принятие является также важным стимулом для кристаллизации возникающего обычного права, касающегося прав коренных народов на международном уровне, и в этом смысле должно стимулировать процессы законодательной реформы и действия судов на национальном уровне.