| Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. | Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину. |
| Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. | Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
| In places, more domestic funds were mobilized for the achievement of adult literacy. | В некоторых районах увеличился объем средств, выделяемых на национальном уровне на цели повышения уровня грамотности взрослых. |
| Steps such as these will contribute to confidence, domestic and international, in Afghanistan's future. | Подобные действия будут способствовать укреплению веры, как на национальном уровне, так и во всем мире, в будущее Афганистана. |
| However, public financing, whether domestic or international, would never be sufficient to achieve development ambitions. | Однако достичь целей роста невозможно лишь средствами государственного финансирования, будь то на национальном или международном уровне. |
| On the domestic level, sustained dialogue among political actors will continue to be required. | На национальном уровне сохранится потребность в поддержании непрерывного диалога между политическими силами. |
| Such tools may operate at both the domestic and international levels. | Такие инструменты могут действовать как на национальном, так и на международном уровне. |
| Training initiatives on the domestic application of international human rights standards are also an important part of capacity-building efforts. | Важной частью усилий по созданию потенциала также являются инициативы по обучению применению на национальном уровне международных стандартов в области прав человека. |
| In the past three decades, some 73 per cent of the world population lived in a domestic context of increasing income inequality. | На протяжении трех последних десятилетий около 73 процентов населения мира жили в национальном контексте обострения неравенства в доходах. |
| This path of action might be particularly attractive for countries in which IIA-related concerns feature prominently in the domestic policy debate. | Это направление действий может особенно привлечь те страны, в которых сопряженные с МИС проблемы занимают видное место в национальном политическом дискурсе. |
| Positive examples of international human rights jurisprudence include decisions that expand on domestic protection of the rights of indigenous peoples. | К позитивным примерам международной практики в области прав человека относятся решения, расширяющие защиту прав коренных народов на национальном уровне. |
| At the domestic level, some States formally recognize traditional justice systems. | На национальном уровне некоторые государства официально признают традиционные системы правосудия. |
| The domestic implementation of ratified instruments had resulted in outstanding progress in the promotion of human rights in Rwanda. | Осуществление ратифицированных документов на национальном уровне позволило добиться выдающегося прогресса в деле поощрения прав человека в Руанде. |
| A critical analysis of events at international, regional and domestic levels would help to protect society from many forms of extremism in the future. | Критический анализ событий на международном, региональном и национальном уровне поможет защитить общество от многочисленных форм экстремизма в будущем. |
| In parallel with the domestic efforts being made by Member States, the Secretariat should seek further efficiencies. | Наряду с предпринимаемыми государствами-членами на национальном уровне усилиями Секретариат должен стремиться к повышению эффективности своей работы. |
| In that respect, it was suggested that the judicial findings of both international and domestic courts be scrutinized. | В этом отношении было предложено изучить заключения судебных органов как на международном, так и на национальном уровне. |
| Part three addressed the situation of enterprise groups, first in a domestic context and subsequently in a cross-border context. | Часть третья касается ситуации, связанной с предпринимательскими группами, сначала в национальном контексте, а затем в трансграничном контексте. |
| A number of government institutions are also in place to give effect to human rights treaties at the domestic level. | Имеется и ряд других государственных учреждений, занимающихся осуществлением договоров о правах человека на национальном уровне. |
| Action at the domestic level varies, resulting in inconsistent levels of protection across different countries. | Усилия, прилагаемые на национальном уровне, разнятся, вследствие чего от страны к стране варьируется и уровень защиты пожилых людей. |
| NGOs could help to publicize the individual complaints procedure, provided for in article 14 of the Convention, at the domestic level. | НПО могли бы вносить свой вклад в популяризацию на национальном уровне процедуры подачи индивидуальных жалоб, предусмотренной статьей 14 Конвенции. |
| Women were enjoying increasing success in sports in the domestic and international arenas. | Женщины добиваются все больших успехов в спорте на национальном и международном уровнях. |
| Processes and mechanisms of redress, as well as independent oversight, are required at international, regional and domestic levels. | На международном, региональном и национальном уровнях необходимо создать процессы и механизмы компенсации, а также независимого надзора. |
| Recipient countries reported on the domestic financial arrangements related to forestry and official development assistance. | Страны-бенефициары сообщили о действующих на национальном уровне механизмах распределения ассигнований на лесохозяйственную деятельность и официальной помощи в целях развития. |
| JS4 recommended that Italy continue its efforts to curb violence against women and femicide, particularly in the domestic context, and combat impunity. | Авторы СП4 рекомендовали Италии продолжить усилия по пресечению насилия в отношении женщин и предотвращению гибели женщин, особенно на национальном уровне, и вести борьбу с безнаказанностью. |
| At the domestic level, there have been landmark decisions extending social security guarantees to non-nationals. | На национальном уровне были приняты важные прецедентные решения о предоставлении гарантий социального обеспечения негражданам. |