Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
At the same time, the number of States parties that have designated or established their national authority - a requirement under the Convention and a key factor in its domestic implementation - has increased to 172, or 95 per cent of all States parties. В то же время число государств-участников, которые назначили или создали свой национальный орган - требование, предусмотренное Конвенцией и являющееся одним из ключевых факторов в ее национальном осуществлении - возросло до 172, или 95 процентов от всех государств-участников.
The above concerns pertain to different and sometimes overlapping ministerial responsibilities at domestic level, between national authorities in different countries and between national authorities and international institutions, in particular involving matters of money, trade, finance and development. Необходимость решения вышеупомянутых проблем обусловлена различными и иногда дублирующими друг друга обязанностями министров на национальном уровне, различиями между национальными органами в различных странах, а также различиями между национальными органами и международными учреждениями, особенно в том, что касается денег, торговли, финансирования и развития.
Governments may enhance the potential effectiveness of these technical guidelines by ensuring that developing countries receive sufficient technical and financial assistance to support their implementation and that all countries devote adequate resources to domestic implementation of the guidelines. Правительства могут повысить потенциальную эффективность этих технических руководящих принципов, если примут все меры к тому, чтобы развивающиеся страны получали достаточную техническую и финансовую помощь в деле осуществления руководящих принципов и чтобы все страны выделяли достаточные ресурсы на цели осуществления руководящих принципов на национальном уровне.
(k) In the case of PPPs, there can be no knowledgeable domestic critic, for the simple reason that it is only from an international perspective that the data can be critically appraised. к) что касается показателей ППС, то критические высказывания в их адрес на национальном уровне могут быть не услышаны по той простой причине, что их критическая оценка возможна только на международном уровне.
In this respect, the Canadian Charter of Rights and Freedoms plays a similar role at the domestic level regarding the protection of economic, social and cultural rights to that of the International Covenant on Civil and Political Rights at the international level. В этом отношении, что касается защиты экономических, социальных и культурных прав, Канадская хартия прав и свобод играет на национальном уровне ту же роль, что и Международный пакт о гражданских и политических правах - на международном уровне.
c) Developing monitoring and evaluation systems at the domestic level to assess the impact of our actions in promoting and protecting the rights and securing the well-being of children; с) создание систем контроля и оценки на национальном уровне для анализа результативности наших действий с точки зрения поощрения и защиты прав и обеспечения благополучия детей;
a) How to mobilize resources, at both the global and the domestic levels, to support the millennium development goals and the priority areas identified in this Summit? а) Как мобилизовать ресурсы на глобальном и национальном уровнях для поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и деятельности в приоритетных областях, определенных на нынешней Встрече на высшем уровне?
While departure from the general rule would be justified at the domestic level, it has been argued that it would be difficult to offer any justification in cases of transboundary harm: Хотя отход от этого общего правила был бы оправдан на национальном уровне, утверждалось, что было бы трудно как бы то ни было оправдать его в случаях причинения трансграничного вреда:
If Governments can succeed in instituting a culture of tolerance and moderation among people at the domestic level, it will become easier for nation States to cooperate in promoting tolerance and moderation among nationalities and cultures at the international level. Если правительствам удастся добиться успеха в формировании культуры терпимости и сдержанности в отношениях между людьми на национальном уровне, то государствам будет легче сотрудничать в целях содействия терпимости и сдержанности между нациями и культурами на международном уровне.
Resolve to continue and strengthen effective domestic implementation of the Statute, to enhance the capacity of national jurisdictions to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern in accordance with internationally recognized fair trial standards, pursuant to the principle of complementarity; решаем продолжать и активизировать эффективное осуществление Статута на национальном уровне, укреплять потенциал национальных органов правосудия, необходимый для преследования лиц, совершивших самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, согласно международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства и в соответствии принципом взаимодополняемости;
A first round of discussion, with presentations by representatives of Ghana, Honduras and Slovenia, focused on the issues of "Laws and practices of States in the domestic implementation and interpretation of UNCITRAL texts: perspectives of recipient States on the work of UNCITRAL". Первый этап обсуждения, с докладом на котором выступили представители Ганы, Гондураса и Словении, был посвящен вопросам "Законы и практика государств в вопросе осуществления и толкования текстов ЮНСИТРАЛ на национальном уровне: работа ЮНСИТРАЛ с точки зрения государств - получателей помощи".
The organization advocates, promotes and supports the work of all Innu organizations aimed at advancing the economic, social and cultural rights of the Innu at all levels through representation, lobbying and negotiations at the domestic and international levels. Организация пропагандирует, поощряет и поддерживает работу всех организаций иннуитов, направленную на содействие реализации экономических, социальных и культурных прав иннуитов на всех уровнях на основе представительства, лоббирования и ведения переговоров на национальном и международном уровнях.
Portugal underlined that the standards and norms in crime prevention and criminal justice were being applied at the domestic level as guidance principles in designing and implementing national crime prevention and criminal justice policies, procedures and programmes. Португалия особо отметила, что стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия применяются на национальном уровне в качестве руководящих принципов при разработке и осуществлении национальной политики, процедур и программ в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия.
In order that globalization can contribute to sustained economic growth and sustainable development, intensified international cooperation as well as countries' own national and regional efforts will be essential to address the domestic and external factors of underdevelopment effectively. Для того чтобы глобализация могла способствовать долговременному экономическому росту и устойчивому развитию, необходимо активизировать международное сотрудничество, а также усилия самих стран на национальном и региональном уровнях для эффективного устранения внутренних и внешних факторов
The establishment of national benchmarks is essential to ensure a systematic review of the progress made towards implementation of these provisions and should be viewed as an essential element for ensuring international cooperation and domestic change. Установление промежуточных целей на национальном уровне имеет крайне важное значение для обеспечения систематического анализа прогресса, достигнутого в ходе выполнения этих положений, при этом эти показатели следует рассматривать в
At the domestic level, there is the so-called Export Control Group, a permanent body composed of all the agencies concerned with counter-proliferation, such as the export control authorities, the police, the intelligence service, customs and others. На национальном уровне существует так называемая Группа экспортного контроля, которая представляет собой постоянный орган в составе представителей всех учреждений, занимающихся вопросами противодействия распространению, в частности органов экспортного контроля, полиции, разведывательной службы и таможенных органов.
Jurisprudence under the Optional Protocol had been used in the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights, setting a high bar for legislative protection and implementation of legal standards and triggering progress at the domestic level. Юриспруденция, предусматриваемая Факультативным протоколом, была использована в Европейском суде по правам человека и в Межамериканском суде по правам человека, что позволило установить высокую планку для мер правовой защиты и осуществления правовых стандартов и добиться прогресса на национальном уровне.
This is due in part to the considerable interest demonstrated by member States, at both the domestic and regional levels, and in part to the solidarity demonstrated by donors from many countries who made generous financial contributions and contributions in kind. Отчасти это стало возможным благодаря значительному интересу, проявленному государствами-членами как на национальном, так и на региональном уровнях, и отчасти благодаря солидарности, проявленной донорами многих стран, которые внесли щедрые взносы в денежной форме и натурой.
The link between the two was best exemplified through the cooperation of States in making international law work, notably by means of domestic implementation of international obligations, which was a necessary condition for the consolidation of the rule of law at the international level. Лучшим примером взаимосвязи между ними является сотрудничество государств, направленное на то, чтобы заставить международное право работать, особенно посредством осуществления международных обязательств на национальном уровне, что является необходимым условием для укрепления верховенства права на международном уровне.
Encourages Parties, in the context of Article 4, paragraphs 1(c) and 5, of the Convention and consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities, to undertake domestic actions identified through country-driven approaches that: призывает Стороны в контексте пунктов 1 с) и 5 статьи 4 Конвенции и с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов, осуществлять на национальном уровне действия, определенные с использованием подходов, основанных на инициативе стран, которые:
That included information on atmospheric emissions associated with the manufacture, use and disposal of mercury-containing products within Canada, as well as information on domestic actions that Canada had taken to address the risks associated with the use of mercury-containing products. Эта информация, в частности, касается атмосферных выбросов, связанных с производством, использованием и удалением ртутьсодержащих продуктов в Канаде, а также мер, принятых Канадой на национальном уровне с целью снижения рисков, связанных с использованием ртутьсодержащих продуктов.
At the domestic level, Honduras has passed the Framework Act for Comprehensive Development of Young People, which establishes a framework for youth in Honduras, and the Covenant on Children, Adolescents and Young People. На национальном уровне Гондурас принял Основной закон о всеобъемлющем развитии молодежи, который заложил институциональную основу для молодежи в Гондурасе, и Пакт о детях, подростках и молодежи.
By strengthening the link between the Convention implementation reviews and relevant technical assistance projects, the quality and effectiveness of technical assistance will be further improved, and that the Convention implementation assessment tools can be put to multiple uses, at the domestic, regional and international levels. Усиление взаимосвязи между обзорами осуществления Конвенции и соответствующими проектами по оказанию технической помощи повысит качество и эффективность технической помощи, и средства оценки хода осуществления Конвенции можно будет использовать в различных целях на национальном, региональном и международном уровнях.
Explore the possibility of giving more precise description of the act of concealment and, thus, ensure more effective implementation of article 24 of the UNCAC at the domestic level; изучение возможности более четкого определения деяния, связанного с сокрытием, и обеспечение таким образом более эффективного осуществления статьи 24 КПК ООН на национальном уровне;
At the domestic level, his Government had made commendable efforts to harmonize its laws with international humanitarian law and to raise awareness of the topic among civilian and military actors, by such means as ensuring that international humanitarian law was taught in Sudanese universities. На национальном уровне правительство страны оратора предприняло заслуживающие одобрения усилия по гармонизации ее законодательства с нормами международного гуманитарного права, а также по повышению осведомленности в сфере этой проблематики среди гражданских и военных должностных лиц, посредством таких мер, как обеспечение преподавания международного гуманитарного права в суданских университетах.