Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
Domestic demand: what types of projects are implemented in the domestic market? Внутренний спрос: проекты каких категорий осуществляются на национальном рынке?
Capital account regulations should be an essential part of a broader counter-cyclical, macro-prudential risk management of the domestic financial sector that should not be viewed any differently than regulation of domestic risks. Регулирование счета движения капитала должно являться важным элементом более широкого антициклического, макроэкономического управления рисками в национальном финансовом секторе, к которому необходимо подходить точно так же, как к управлению внутренними рисками.
The institution of ratification grants states the necessary time-frame to seek the required approval for the treaty on the domestic level and to enact the necessary legislation to give domestic effect to that treaty. Институт ратификации дает государствам необходимое время для получения требуемого одобрения на национальном уровне и принять необходимый закон, обеспечивающий практическое применение этого договора внутри страны.
Referrals are also connected with capacity-building for national judiciaries, and I appreciate the positive comments that have been made on our efforts to establish a strong partnership with domestic judiciaries in order that the legacy of the Tribunal be preserved through continued domestic prosecution of the crimes. Передача дел также связана с наращиванием потенциалов национальных судебных систем, и я высоко ценю те позитивные замечания, которые были высказаны относительно наших усилий по установлению прочных партнерских отношений с внутренними судебными системами, чтобы сберечь наследие Трибунала путем дальнейшего преследования за совершенные преступления на национальном уровне.
Ms. Morvai said the situation regarding child labour in Ecuador was shocking and wondered if there had been an international or domestic outcry against domestic and international companies which exploited cheap child labour. Г-жа Морваи говорит, что положение с эксплуатацией детского труда в Эквадоре является ужасающим, и спрашивает, проводились ли на международном или национальном уровнях кампании протеста против действий национальных и международных компаний, эксплуатирующих дешевый детский труд.
An international legal obligation generally prevails over domestic rules, and this often creates tension between the will to cooperate at the international level through binding rules and the need for Governments to discharge their domestic regulatory functions in pursuit of development objectives. Как правило, международные правовые обязательства обладают преимущественной силой перед национальными нормами, в результате чего желание правительств сотрудничать на международном уровне путем соблюдения обязательных норм нередко вступает в противоречие с необходимостью выполнять ими свои регулирующие функции на национальном уровне в порядке достижения целей в области развития.
At the domestic level, the role of the State remains key to establishing appropriate development partnerships that bring together the private and public sectors, small-, medium- and large-scale enterprises, lenders and borrowers, domestic and foreign producers, etc. На национальном уровне ключевую роль в формировании надлежащих партнерств в интересах развития, объединяющих частный и государственный секторы, малые, средние и крупные предприятия, кредиторов и заемщиков, национальных и иностранных производителей и т.д., по-прежнему играет государство.
On domestic resource mobilization, greater national efforts to mobilize domestic financial resources in least developed countries, particularly taxes, have to be undertaken to have additional resources to underwrite development expenditures. Что касается мобилизации внутренних ресурсов, то необходимо прикладывать на национальном уровне боле активные усилия в целях мобилизации внутренних финансовых ресурсов в наименее развитых странах, особенно что касается налогов, с тем чтобы иметь дополнительные ресурсы для покрытия расходов в области развития.
Functioning chemicals regulatory system at the national level, as discussed above, that is sufficiently strong to enforce controls on domestic production of chemicals for domestic use Действующая система регулирования химических веществ на национальном уровне, о которой говорилось выше, обладающая достаточными возможностями для реального контроля над отечественным производством химических веществ для внутреннего использования
Moreover, given the level and rate of development in some low-income States, they will be unable to raise adequate funds domestically to meet domestic health needs in the near future. Кроме того, как следует из уровня и темпов развития в некоторых из стран с низким уровнем доходов, в ближайшем будущем они не смогут собирать достаточно средств на национальном уровне для удовлетворения своих потребностей в области здравоохранения.
The EU and its member States also call upon the Governments concerned to pursue with greater vigour the proper conduct of domestic war-crime trials. ЕС и его государства-члены также призывают соответствующие государства активнее рассматривать на национальном уровне дела о военных преступлениях.
There is thus an urgent need to identify new funding sources, both international and domestic, to accelerate progress towards global targets and prevent disease outbreaks. По этой причине имеется безотлагательная необходимость в выявлении новых источников финансирования как на международном, так и на национальном уровне, с тем чтобы ускорить решение глобальных задач и предотвратить новые вспышки заболевания.
Endemic countries are urged to maintain and, if possible, increase the domestic resources that they make available to combat malaria. К странам, эндемичным по малярии, обращается настоятельный призыв сохранить выделение средств на борьбу с малярией на национальном уровне в прежнем объеме и, если возможно, увеличить его.
Working Group 5 recommended the adoption of a single point of contact in each country to strengthen the domestic coordination process and to facilitate liaison with the private sector. Рабочая группа 5 рекомендовала назначить в каждой стране единый контактный пункт для укрепления координации на национальном уровне и содействия контактам с частным сектором.
Yet States recognized that enjoyment of the rights set forth in the Conventions depends upon adequate domestic implementation and the adoption of quality asylum systems. При этом государства отметили, что реализация закрепленных в этих конвенциях прав зависит от их надлежащего осуществления на национальном уровне и создания качественных систем предоставления убежища.
But Governments will be called to account if there are failures resulting from too little such domestic (home-grown) nuclear-related knowledge or expertise. Но именно правительства будут нести ответственность за любые неудачи, являющиеся результатом нехватки собственных специалистов с необходимыми знаниями и опытом в ядерной области на национальном уровне.
The development of renewable energy standards that integrate energy conservation characteristics (substitution of traditional biomass fuels with cleaner energy sources) for domestic use is required. Необходима разработка на национальном уровне стандартов энергетики на базе возобновляемых источников, которые охватывают характеристики энергосбережения (замещение традиционных видов топлива на основе биомассы более экологичными источниками энергии).
The first observation concerns strategies to maximize the impact of available funds for innovation support programmes and how to improve resource mobilization at the domestic and international levels. Первое замечание касается стратегий получения максимальной отдачи от средств, выделяемых на финансирование программ поддержки инноваций, а также путей совершенствования мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях.
A fourth aspect in this scenario concerns the domestic and international economic policy environments, which have shifted, but in unbalanced ways. Четвертый аспект этого сценария связан с экономической политикой на национальном и международном уровнях, которая изменилась, но не сбалансированным образом.
The primary responsibility for ensuring prosecutions for atrocity crimes and other gross violations of human rights lies with Member States at the domestic level. ЗЗ. Главную ответственность за обеспечение судебного преследования за совершение тяжких преступлений и других серьезных нарушений прав человека несут государства-члены на национальном уровне.
Similarly, domestic human rights must be nurtured and strengthened by the substantive norms and universal principles developed at the international level. Аналогичным образом, права человека на национальном уровне должны развиваться и укрепляться за счет основных норм и универсальных принципов, разработанных на международном уровне.
While the Voluntary Guidelines do not establish legally binding obligations for States or international organizations, Guideline 7 does, however, provide guidance on strengthening legal frameworks at the domestic level. Добровольные руководящие принципы не предусматривают юридических обязательств для государств или международных организаций, но в руководящем принципе 7 содержатся указания относительно укрепления законодательной базы на национальном уровне.
Although there is no statutory provision for domestic election observation, national civil society organizations deployed some 880 monitors nationwide to observe the process from outside the polling stations. Хотя нет никаких законодательных положений, регулирующих организацию наблюдения за процессом выборов на национальном уровне, национальные организации гражданского общества развернули по всей стране примерно 880 наблюдателей, которые будут следить за ходом процесса, находясь снаружи избирательных пунктов.
Alternative dispute resolution and dispute prevention can either be enshrined in IIAs or implemented at the domestic level, without any specific references in an IIA. Альтернативные механизмы урегулирования споров и предупреждения их возникновения могут закрепляться в МИС или же реализовываться на национальном уровне без конкретной привязки к таким соглашениям.
Noting the latest domestic, regional and international developments in respect of Lebanon, отмечая последние связанные с Ливаном события на национальном, региональном и международном уровнях,