Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
We demonstrate that commitment both in our domestic actions and through our support of countries in our region in their efforts to understand and implement the resolution. Мы демонстрируем такую приверженность как своими действиями, предпринимаемыми на национальном уровне, так и своей поддержкой стран в нашем регионе в их усилиях по осознанию и выполнению этой резолюции.
Official and private flows from outside could only complement national efforts, and it was not easy to mobilize domestic resources. Официальная помощь и частные иностранные инвестиции могут лишь дополнять усилия, прилагаемые на национальном уровне.
In addressing national and regional enabling environments and poverty reduction, a bold reform programme introduced in the 2006-2007 budget has had a positive impact on gross domestic product. С точки зрения решения вопросов создания благоприятных условий и принятия мер по сокращению масштабов нищеты на национальном и региональном уровнях в бюджете 2006-2007 годов была предусмотрена широкая программа реформирования, которая оказала позитивное воздействие на рост валового внутреннего продукта.
This could reduce domestic resources available for development, at least for a certain period of time, and should thus be remedied by appropriate internal and international measures. В результате этого может уменьшиться объем внутренних ресурсов, выделяемых на цели развития, по крайней мере на некоторый период времени, и в связи с этим необходимо принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях.
The Special Rapporteur provided regular updates on national legislation and domestic measures to combat illicit traffic when summarizing information, communications, complaints and replies submitted to her. Специальный докладчик регулярно представляла новую информацию о национальном законодательстве и внутригосударственных мерах, принимавшихся для борьбы с незаконными перевозками, кратко анализируя препровожденные ей сведения, сообщения, жалобы и ответы.
Of different vulnerable groups in society, the internally displaced persons are currently drawing extensive attention, both domestic and international. Из всех уязвимых общественных групп перемещенные внутри страны лица в настоящее время получают наибольшее внимание, как на национальном, так и на международном уровне.
Ministers expressed strong support of the draft Monterrey Consensus, in particular of the domestic and international reforms that it advocates. министры решительно поддержали проект Монтеррейского консенсуса, в частности рекомендованные в нем реформы на национальном и международном уровнях.
Also, the institutionalization of good governance practices by developing countries at the domestic level requires a long-term approach that is incompatible with excessive volatility of financial flows, particularly short-term flows. Кроме того, институционализация развивающимися странами практики эффективного руководства на национальном уровне требует принятия мер долгосрочного характера, которые несовместимы с нестабильностью финансовых потоков, особенно в краткосрочном плане.
At the domestic level, a committee comprising representatives of the Government and non-governmental organizations had been established in Jamaica to draw up a National Plan of Action on Children. На национальном уровне на Ямайке был создан комитет в составе представителей правительства и неправительственных организаций в целях разработки национального плана действий в интересах детей.
Through institutionalized practice the European Convention had become a living instrument capable of convincing judges at the domestic level that they too should apply its provisions. Благодаря институционализированной практике Европейская конвенция стала живым инструментом, способным убедить судей на национальном уровне в том, что они также должны применять ее положения.
The amendment represents a decisive step towards incorporating and ensuring the effectiveness of the standards of international law at the domestic level. Данная поправка представляет собой решающий шаг к тому, чтобы обеспечить закрепление и эффективное соблюдение международно-правовых стандартов в национальном праве.
On a domestic level, the public authorities are generally subject to different obligations with regard to the implementation of the right to drinking water and sanitation. В национальном плане органы государственной власти несут обычно различные обязательства в области осуществления права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки.
Expansion of jurisprudence on the right to education at the domestic and international levels has been supplemented by the work of national human rights institutions. Расширение судебной практики по вопросу о праве на образование на национальном и международном уровнях дополнялось работой национальных учреждений по правам человека.
In our report, we have presented a summary of our domestic and international action, side by side, within the Habitat reporting framework. В своем докладе мы кратко изложили нашу деятельность на национальном и международном уровнях в соответствии с установленным Хабитат форматом представления таких докладов.
This is important since these institutions help in providing a bridge between international human rights law and domestic debates about disability law and policy reform. Это имеет большое значение, поскольку данные учреждения помогают обеспечить увязку норм международного права, регулирующего вопросы прав человека, с ведущейся на национальном уровне работой в отношении законов об инвалидности и политических реформ.
As coordination and cooperation is strengthened at the global level, it should be borne in mind that development strategies must be tailored to domestic and local conditions. По мере укрепления координации и сотрудничества на глобальном уровне следует учитывать, что стратегии в области развития должны отвечать специфике условий на национальном и местном уровнях.
Through domestic and international activities, Canada will continue to promote the empowerment of women and their full and equal participation in all spheres of society. В рамках своей деятельности на национальном и международном уровнях Канада будет по-прежнему содействовать улучшению положения женщин и их полному и равному участию во всех сферах жизни общества.
This will not be achieved without concurrent growth in the domestic private sector, the key engine of economic growth and employment generation. Этого невозможно достичь в отсутствие сопутствующего роста в национальном частном секторе, который является главным двигателем экономического роста и источником новых рабочих мест.
In several countries where the system was tested, national authorities found that the latest version had become a useful tool for both international and domestic management of drug control activities. В ряде стран, где испытывалась эта система, национальные учреждения пришли к выводу о том, что последний вариант этой системы стал полезным механизмом в плане организации мероприятий в области контроля над наркотиками на международном и национальном уровнях.
The Government of the Republic of Cuba has already initiated the necessary national domestic procedures to become a State party to both Treaties in the shortest possible time. Правительство Республики Куба уже приступило к осуществлению процедур на национальном уровне, необходимых для скорейшего присоединения к обоим договорам.
Furthermore, it was important to establish coherent domestic policies to mitigate the social impact of transition and promote stability and security at the national level. Кроме того, важно принять согласованную национальную политику для смягчения социальных последствий перехода и укрепления стабильности и безопасности на национальном уровне.
There was a difference between screening out unjustified complaints at the supranational level and denying people access to justice at a very early stage of domestic proceedings. Есть различия между предварительным отсевом необоснованных жалоб на национальном уровне и отказом людям в доступе к правосудию на самом раннем этапе внутреннего разбирательства.
(c) Call upon malaria-endemic countries to increase domestic resource allocation to malaria control. с) призвать страдающие от малярии страны увеличить объем выделяемых на национальном уровне ресурсов на цели борьбы с этим заболеванием;
At the national level, an environment policy had been implemented, which comprised massive forestation programmes to enhance domestic carbon sinks and a social forestry campaign. На национальном уровне проводится экологическая политика, в рамки которой входят широкомасштабные программы лесонасаждения, с тем чтобы увеличить поглощение углерода в стране, а также важная кампания по лесоводству.