We demonstrate that commitment both in our domestic actions and through our support of countries in our region in their efforts to understand and implement the resolution. |
Мы демонстрируем такую приверженность как своими действиями, предпринимаемыми на национальном уровне, так и своей поддержкой стран в нашем регионе в их усилиях по осознанию и выполнению этой резолюции. |
Official and private flows from outside could only complement national efforts, and it was not easy to mobilize domestic resources. |
Официальная помощь и частные иностранные инвестиции могут лишь дополнять усилия, прилагаемые на национальном уровне. |
In addressing national and regional enabling environments and poverty reduction, a bold reform programme introduced in the 2006-2007 budget has had a positive impact on gross domestic product. |
С точки зрения решения вопросов создания благоприятных условий и принятия мер по сокращению масштабов нищеты на национальном и региональном уровнях в бюджете 2006-2007 годов была предусмотрена широкая программа реформирования, которая оказала позитивное воздействие на рост валового внутреннего продукта. |
This could reduce domestic resources available for development, at least for a certain period of time, and should thus be remedied by appropriate internal and international measures. |
В результате этого может уменьшиться объем внутренних ресурсов, выделяемых на цели развития, по крайней мере на некоторый период времени, и в связи с этим необходимо принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях. |
The Special Rapporteur provided regular updates on national legislation and domestic measures to combat illicit traffic when summarizing information, communications, complaints and replies submitted to her. |
Специальный докладчик регулярно представляла новую информацию о национальном законодательстве и внутригосударственных мерах, принимавшихся для борьбы с незаконными перевозками, кратко анализируя препровожденные ей сведения, сообщения, жалобы и ответы. |
Of different vulnerable groups in society, the internally displaced persons are currently drawing extensive attention, both domestic and international. |
Из всех уязвимых общественных групп перемещенные внутри страны лица в настоящее время получают наибольшее внимание, как на национальном, так и на международном уровне. |
Ministers expressed strong support of the draft Monterrey Consensus, in particular of the domestic and international reforms that it advocates. |
министры решительно поддержали проект Монтеррейского консенсуса, в частности рекомендованные в нем реформы на национальном и международном уровнях. |
Also, the institutionalization of good governance practices by developing countries at the domestic level requires a long-term approach that is incompatible with excessive volatility of financial flows, particularly short-term flows. |
Кроме того, институционализация развивающимися странами практики эффективного руководства на национальном уровне требует принятия мер долгосрочного характера, которые несовместимы с нестабильностью финансовых потоков, особенно в краткосрочном плане. |
At the domestic level, a committee comprising representatives of the Government and non-governmental organizations had been established in Jamaica to draw up a National Plan of Action on Children. |
На национальном уровне на Ямайке был создан комитет в составе представителей правительства и неправительственных организаций в целях разработки национального плана действий в интересах детей. |
Through institutionalized practice the European Convention had become a living instrument capable of convincing judges at the domestic level that they too should apply its provisions. |
Благодаря институционализированной практике Европейская конвенция стала живым инструментом, способным убедить судей на национальном уровне в том, что они также должны применять ее положения. |
The amendment represents a decisive step towards incorporating and ensuring the effectiveness of the standards of international law at the domestic level. |
Данная поправка представляет собой решающий шаг к тому, чтобы обеспечить закрепление и эффективное соблюдение международно-правовых стандартов в национальном праве. |
On a domestic level, the public authorities are generally subject to different obligations with regard to the implementation of the right to drinking water and sanitation. |
В национальном плане органы государственной власти несут обычно различные обязательства в области осуществления права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. |
Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки. |
Expansion of jurisprudence on the right to education at the domestic and international levels has been supplemented by the work of national human rights institutions. |
Расширение судебной практики по вопросу о праве на образование на национальном и международном уровнях дополнялось работой национальных учреждений по правам человека. |
In our report, we have presented a summary of our domestic and international action, side by side, within the Habitat reporting framework. |
В своем докладе мы кратко изложили нашу деятельность на национальном и международном уровнях в соответствии с установленным Хабитат форматом представления таких докладов. |
This is important since these institutions help in providing a bridge between international human rights law and domestic debates about disability law and policy reform. |
Это имеет большое значение, поскольку данные учреждения помогают обеспечить увязку норм международного права, регулирующего вопросы прав человека, с ведущейся на национальном уровне работой в отношении законов об инвалидности и политических реформ. |
As coordination and cooperation is strengthened at the global level, it should be borne in mind that development strategies must be tailored to domestic and local conditions. |
По мере укрепления координации и сотрудничества на глобальном уровне следует учитывать, что стратегии в области развития должны отвечать специфике условий на национальном и местном уровнях. |
Through domestic and international activities, Canada will continue to promote the empowerment of women and their full and equal participation in all spheres of society. |
В рамках своей деятельности на национальном и международном уровнях Канада будет по-прежнему содействовать улучшению положения женщин и их полному и равному участию во всех сферах жизни общества. |
This will not be achieved without concurrent growth in the domestic private sector, the key engine of economic growth and employment generation. |
Этого невозможно достичь в отсутствие сопутствующего роста в национальном частном секторе, который является главным двигателем экономического роста и источником новых рабочих мест. |
In several countries where the system was tested, national authorities found that the latest version had become a useful tool for both international and domestic management of drug control activities. |
В ряде стран, где испытывалась эта система, национальные учреждения пришли к выводу о том, что последний вариант этой системы стал полезным механизмом в плане организации мероприятий в области контроля над наркотиками на международном и национальном уровнях. |
The Government of the Republic of Cuba has already initiated the necessary national domestic procedures to become a State party to both Treaties in the shortest possible time. |
Правительство Республики Куба уже приступило к осуществлению процедур на национальном уровне, необходимых для скорейшего присоединения к обоим договорам. |
Furthermore, it was important to establish coherent domestic policies to mitigate the social impact of transition and promote stability and security at the national level. |
Кроме того, важно принять согласованную национальную политику для смягчения социальных последствий перехода и укрепления стабильности и безопасности на национальном уровне. |
There was a difference between screening out unjustified complaints at the supranational level and denying people access to justice at a very early stage of domestic proceedings. |
Есть различия между предварительным отсевом необоснованных жалоб на национальном уровне и отказом людям в доступе к правосудию на самом раннем этапе внутреннего разбирательства. |
(c) Call upon malaria-endemic countries to increase domestic resource allocation to malaria control. |
с) призвать страдающие от малярии страны увеличить объем выделяемых на национальном уровне ресурсов на цели борьбы с этим заболеванием; |
At the national level, an environment policy had been implemented, which comprised massive forestation programmes to enhance domestic carbon sinks and a social forestry campaign. |
На национальном уровне проводится экологическая политика, в рамки которой входят широкомасштабные программы лесонасаждения, с тем чтобы увеличить поглощение углерода в стране, а также важная кампания по лесоводству. |