At the domestic level, ratification of international and regional human rights treaties appears to have a positive impact on the development of capacity-building programmes for judicial system actors, since the highest percentages for capacity-building are related to the main themes addressed by international treaties. |
На национальном уровне ратификация международных и региональных договоров по правам человека оказывает положительное влияние на разработку программ по наращиванию потенциала работников судебной системы, поскольку наиболее высокая доля мероприятий, направленных на создание потенциала, относится к основным темам, рассматриваемым в международных договорах. |
Efforts by the United Nations to promote the application, at the domestic level, of international human rights law should be strengthened, as should efforts to promote women's human rights and fight all forms of discrimination. |
Следует активизировать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на содействие применению на национальном уровне международных норм прав человека, а также расширять усилия по поощрению соблюдения прав человека в отношении женщин и по борьбе со всеми формами дискриминации. |
While international legal regulation on disaster risk reduction exists, regulation in this area occurs primarily at the domestic level given the focus on strengthening of national capacity to manage disaster risk. |
Международно-правовое регулирование в вопросах снижения риска бедствий имеет место, но, поскольку акцент делается на укрепление национального потенциала по преодолению риска бедствий, регулирование в этой области происходит в основном тоже на национальном уровне. |
The office in Cambodia continued to promote understanding of international human rights standards and mechanisms and their domestic implementation, and to foster an enabling environment for human rights work and a better understanding of the role of NGOs defending and advocating for human rights. |
Отделение в Камбодже продолжало содействовать пониманию международных правозащитных стандартов и механизмов и поощрять их осуществление на национальном уровне, а также способствовать созданию благоприятной среды для правозащитной работы и более глубокому пониманию роли НПО, занимающихся защитой и пропагандой прав человека. |
Activities relating to the implementation of programmes combining training, awareness-raising, support to national monitoring entities, development of tools, etc. for the domestic implementation of international law |
Мероприятия, касающиеся осуществления программ, в которых сочетается подготовка, расширение осведомленности, оказание поддержки национальным контрольным органам, разработка инструментов и т.д. для осуществления международного права на национальном уровне |
(c) At the national level, individual economies could provide measures such as creating a favourable climate for investment, improving supporting firms' competitiveness, strengthening the domestic industrial structure, and building or enhancing hard and soft infrastructure; |
с) на национальном уровне отдельные страны могли бы принять такие меры, как создание благоприятного климата для инвестиций, активизация поддержки конкурентоспособности компаний, укрепление внутренней промышленной структуры и создание или развитие материальной и нематериальной инфраструктуры; |
The significance of developing domestic productive capacity, optimal use of external resources for economic development, stability of monetary and financial systems at both the national and international levels, and crisis prevention for sustainable development and growth is widely recognized. |
Широко признается то важное значение, которое имеют для обеспечения устойчивого развития и экономического роста создание отечественного производственного потенциала, оптимальное использование внешних ресурсов для экономического развития, стабильность денежно-кредитной и финансовой систем как на национальном, так и на международном уровнях и меры по предупреждению кризиса. |
The objective of activities undertaken at the national level is to support governments and other relevant stakeholders in mainstreaming the Global Programme of Action in relevant national and local development plans, strategies and programmes, and to mobilize domestic and international resources. |
Целью деятельности на национальном уровне является поддержка усилий правительств и других соответствующих заинтересованных сторон по интеграции Глобальной программы действий в соответствующие планы, стратегии и программы развития на национальном и местном уровнях, а также мобилизация внутренних и международных ресурсов. |
(a) The strategic direction to be taken at the national level, in the period 2007 - 2011, to integrate and mainstream the Global Programme of Action into development planning, including domestic and international financing, and with appropriate regional and global frameworks; |
а) стратегическое направление, которого следует придерживаться на национальном уровне в период 2007-2011 годов, в целях интеграции и актуализации Глобальной программы действий в контексте планирования развития, включая национальное и международное финансирование, с привлечением соответствующих региональных и глобальных механизмов; |
The evolution of the United Nations role in development underscores the centrality of national decision-making and domestic accountability as the start and end points for defining and measuring the contribution of the United Nations system to development. |
Эволюция роли Организации Объединенных Наций в процессе развития подчеркивает важнейшее значение процесса принятия решений на национальном уровне и внутренней подотчетности как двух крайних точек определения и оценки вклада системы Организации Объединенных Наций в процесс развития. |
Organization of events to promote domestic implementation of instruments on international housing rights for relevant national institutions, housing rights advocates and experts (for example, Regional Dialogue on Housing Rights (Bangkok, 2004)). |
Организация мероприятий по поощрению осуществления на национальном уровне документов по международным правам на жилище, для соответствующих национальных институтов, экспертов и активистов, отстаивающих право на жилище (например, региональный диалог по правам на жилище (Бангкок, 2004 год)). |
Implementing the Declaration will normally require or may be facilitated by the adoption of new laws or the amendment of existing legislation at the domestic level, as envisaged by article 38 of the Declaration, which calls for appropriate "legislative measures". |
Осуществление Декларации, как правило, требует или может быть ускорено принятием новых законов или внесением поправок в существующие на национальном уровне, как это предусмотрено в статье 38 Декларации, которая призывает к принятию надлежащих «законодательных мер». |
With regard to cooperation, I should like to recall that in 2006, Argentina adopted the measures necessary to the domestic implementation of the Rome Statute as part of my country's cooperation with the Court. |
Что касается сотрудничества, то я хотел бы напомнить о том, что в 2006 году Аргентина приняла меры, необходимые для реализации Римского статута на национальном уровне; это является одной из форм сотрудничества нашей страны с Судом. |
UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness. |
ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне с поддержанием тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях. |
It has also demonstrated the importance of better coordination and interaction among supervisors, regulators, central bankers and finance ministries within individual countries, as cooperation at the international level is only as good as cooperation at the domestic level. |
Он также доказал необходимость улучшения координации и взаимодействия между контрольными и регулирующими органами, центральными банками и министерствами финансов в каждой отдельной стране, поскольку эффективность сотрудничества на международном уровне зависит от эффективности взаимодействия на национальном уровне. |
At the domestic level, her country was working to implement policies, plans and programmes that addressed the needs of both women and men in tangible ways, and saw gender mainstreaming as integral to its development process. |
Что касается работы на национальном уровне, Ямайка осуществляет политику, планы и программы, которые направлены на обеспечение конкретных потребностей как мужчин, так и женщин, и считает институциональное закрепление и обеспечение равенства мужчин и женщин необходимым условием своего развития. |
States considering ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol should engage in a domestic effort to clarify the implications of becoming a party to the Convention. |
Государствам, рассматривающим вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, следует инициировать на национальном уровне процесс по внесению ясности в вопрос о последствиях участия в Конвенции. |
In order to combat trafficking in women and girls at the domestic and international levels, Canada had amended the Criminal Code by establishing new indictable offences involving human trafficking; the first conviction under these offences had occurred in 2008. |
В целях борьбы с торговлей женщинами и девочками на национальном и международном уровнях власти Канады внесли изменения в Уголовный кодекс, включив в него новые понятия преступлений, связанных с торговлей людьми; в 2008 году был вынесен первый приговор в связи с совершением подобных преступлений. |
Recalling that it had agreed not to use the term "joint hearings" with respect to international issues, the Working Group noted that such hearings did not raise the same difficulties in the domestic context and thus might appropriately be included. |
Напомнив, что она приняла решение не использовать термин "совместные слушания" в контексте международных вопросов, Рабочая группа отметила, что такие слушания не создают аналогичных трудностей в национальном контексте и, соответственно, могут быть включены в текст. |
Providing for signature subject to ratification, acceptance or approval allows States time to seek approval for the Convention at the domestic level and to enact any legislation necessary to implement the Convention internally, prior to undertaking the legal obligations from the Convention at the international level. |
Благодаря положению о необходимости ратификации, принятия или утверждения после подписания государства, до принятия на себя вытекающих из Конвенции международно - правовых обязательств, располагают временем для обеспечения одобрения Конвенции на национальном уровне и принятия любых законодательных актов, необходимых для осуществления положений Конвенции на внутригосударственном уровне. |
(p) June 2012: Seminar on "The triangular working relationship between SPT, CPT and NPM: inspection in the field of detention on a global, regional and domestic level", held in Nieuwersluis by the NPM of the Netherlands; |
р) июнь 2012 года: семинар на тему "Тройственные рабочие отношения между ППП, КПП и НПМ: инспекция в области заключения под стражу на глобальном, региональном и национальном уровнях", организованный в Ньюверслюисе НПМ Нидерландов; |
Also urges Member States, on the basis of the principle of common and shared responsibility, to strengthen international cooperation, in accordance with their national laws, in law enforcement activities to combat the illicit manufacture and illicit domestic and international distribution of tramadol; |
настоятельно призывает также государства-члены, руководствуясь принципом общей и совместной ответственности, укреплять в соответствии со своим национальным законодательством международное сотрудничество в осуществлении правоохранительных мероприятий по борьбе с незаконным изготовлением и незаконным распространением трамадола на национальном и международном уровнях; |
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." |
Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне». |
Emphasizing the continuing need for the mobilization of adequate resources through domestic and international initiatives for the implementation of the programme for the Second Decade, including a favourable climate for foreign direct investment, private sector development, small and medium-sized enterprises and enhanced market access, |
подчеркивая сохраняющуюся необходимость мобилизации адекватных ресурсов для осуществления программы на второе Десятилетие путем реализации инициатив, выдвигаемых на национальном и международном уровнях, включая создание благоприятного климата для прямых иностранных инвестиций, развития частного сектора, мелких и средних предприятий и расширения доступа на рынки. |
(e) To implement policies at the national and international levels to attract both public and private investment, domestic and foreign, that enhances knowledge, transfers technology on mutually agreed terms and raises productivity; |
е) осуществлять на национальном и международном уровнях стратегии для привлечения как отечественных, так и зарубежных государственных и частных инвестиций, которые способствуют расширению знаний, передаче технологий на взаимно согласованных условиях и повышению производительности труда; |