| The share of industry in the gross domestic product (GDP) of many African countries was declining. | Во многих африканских странах доля промышленности в валовом национальном продукте (ВНП) снижается. |
| That goal could be reached if the necessary external support and the domestic commitment were sustained. | Эта задача может быть решена при условии сохранения необходимой внешней помощи и желания на национальном уровне. |
| The Republic of Korea has already begun domestic procedures for the ratification of the Convention. | Республика Корея уже приступила к работе по ратификации Конвенции на национальном уровне. |
| Consumer countries with plenty of means at their disposal should take adequate and serious domestic measures to reduce the level of drug consumption. | Страны-потребители, имеющие в своем распоряжении множество необходимых средств, должны принять на национальном уровне серьезные и надлежащие меры, с тем чтобы сократить объем потребления наркотиков. |
| The initiatives taken by the Indonesian Government during the year were purely cosmetic and directed principally at the appeasement of international and domestic critics. | Инициативы, с которыми выступило индонезийское правительство в истекшем году, являются чисто формальными и нацелены прежде всего на ослабление критики на международном и национальном уровнях. |
| Effective laws to prevent and combat organized transnational crime must be adopted at both domestic and international levels. | Как на национальном, так и международном уровнях должны быть приняты эффективные законы по предотвращению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней. |
| Law-making at the domestic and international levels requires coordination among all relevant actors and interests. | Нормотворчество на национальном и международном уровнях требует координации деятельности всех соответствующих сторон и заинтересованных кругов. |
| We need to ensure that emission reductions are cost-effective while ensuring that domestic action remains paramount. | Нам необходимо гарантировать затратоэффективность сокращения выбросов, обеспечивая при этом приоритетность действий на национальном уровне. |
| At the national level, Governments should improve their capacity to collect, analyse and disseminate data regarding the domestic drug problem. | На национальном уровне правительствам следует наращивать свой потенциал в области сбора, анализа и распространения данных, касающихся внутренней проблемы наркотиков. |
| Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. | Обеспечение продовольственной безопасности на национальном уровне нередко подспудно означает, что она поддерживается за счет внутреннего распределения продовольствия. |
| At the national level, some countries seem to be encountering difficulties in assessing their domestic requirements for opiates. | На национальном уровне некоторые страны, очевидно, испытывают определенные трудности в оценке своих внутренних потребностей в опиатах. |
| In 1991 economic growth was 7.8 per cent in real gross domestic product. | В 1991 году экономический рост, выражаемый во внутреннем национальном продукте, составил 7,8 процента. |
| There must be domestic political will at the national level and commitment to development by peoples and their leaders. | В этой связи на национальном уровне народы и их руководители должны проявлять политическую волю и приверженность делу обеспечения развития. |
| Research, both domestic and through international cooperation, can help to increase knowledge. | Научные исследования как в национальном масштабе, так и на основе международного сотрудничества могут содействовать расширению знаний. |
| Education has been prioritized by the Government both domestically and internationally, but international and domestic features of education are conceptually distinct. | Правительство уделяет приоритетное внимание образованию как на национальном, так и на международном уровне, однако существуют концептуальные различия между особенностями международного и национального подхода к этому вопросу. |
| The Government of the Russian Federation provided information about its domestic plan of action for the International Decade. | Правительство Российской Федерации представило информацию о национальном плане действий для Международного десятилетия. |
| There is an urgent need to enhance domestic and international efforts to further develop and utilize those measures to the full. | Крайне необходимо активизировать на национальном и международном уровнях усилия по дальнейшей разработке и осуществлению этих мер в полном объеме. |
| The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. | На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
| Market access and both public and private external funding are also needed to complement efforts at the domestic level. | В целях дополнения усилий, предпринимаемых на национальном уровне, необходимо обеспечить доступ к рынкам и как государственным, так и частным источникам внешнего финансирования. |
| The amendments to national legislation required by the Firearms Protocol will be made in connection with the domestic implementation of the Protocol. | Внесение поправок в национальное законодательство, которое требуется согласно Протоколу по огнестрельному оружию, будет произведено в связи с осуществлением Протокола на национальном уровне. |
| Once more, the complainant did not contest this decision in the competent domestic court. | И вновь заявитель не стал оспаривать данное решение в компетентном национальном суде. |
| The Special Representative calls on Governments to make the protection of children a prominent feature of their domestic and international policy agenda. | Специальный представитель призывает правительства уделить защите детей видное место в своих стратегиях деятельности на национальном и международном уровнях. |
| The manufacturing industry's share of the gross domestic product (GDP) had doubled during that period. | За этот период доля обрабатывающей промышлен-ности в валовом национальном продукте (ВНП) возросла в два раза. |
| The mandate of the Continuing Committee is to maintain consultation and collaboration among governments with respect to the domestic implementation of human rights instruments. | Мандат этого постоянного комитета предусматривает проведение консультаций и организацию сотрудничества между правительствами по вопросу осуществления договоров по правам человека на национальном уровне. |
| Flexible mechanisms such as international emissions trading, joint implementation and clean development mechanism shall be supplemental to domestic actions. | Гибкие механизмы, такие, как торговля разрешениями на выбросы на международном уровне, совместное осуществление и механизмы "чистого" развития, должны дополнять меры, принимаемые на национальном уровне. |