The share of industry in the gross domestic product (GDP) of many African countries was declining. |
Во многих африканских странах доля промышленности в валовом национальном продукте (ВНП) снижается. |
That goal could be reached if the necessary external support and the domestic commitment were sustained. |
Эта задача может быть решена при условии сохранения необходимой внешней помощи и желания на национальном уровне. |
The Republic of Korea has already begun domestic procedures for the ratification of the Convention. |
Республика Корея уже приступила к работе по ратификации Конвенции на национальном уровне. |
Consumer countries with plenty of means at their disposal should take adequate and serious domestic measures to reduce the level of drug consumption. |
Страны-потребители, имеющие в своем распоряжении множество необходимых средств, должны принять на национальном уровне серьезные и надлежащие меры, с тем чтобы сократить объем потребления наркотиков. |
The initiatives taken by the Indonesian Government during the year were purely cosmetic and directed principally at the appeasement of international and domestic critics. |
Инициативы, с которыми выступило индонезийское правительство в истекшем году, являются чисто формальными и нацелены прежде всего на ослабление критики на международном и национальном уровнях. |
Effective laws to prevent and combat organized transnational crime must be adopted at both domestic and international levels. |
Как на национальном, так и международном уровнях должны быть приняты эффективные законы по предотвращению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней. |
Law-making at the domestic and international levels requires coordination among all relevant actors and interests. |
Нормотворчество на национальном и международном уровнях требует координации деятельности всех соответствующих сторон и заинтересованных кругов. |
We need to ensure that emission reductions are cost-effective while ensuring that domestic action remains paramount. |
Нам необходимо гарантировать затратоэффективность сокращения выбросов, обеспечивая при этом приоритетность действий на национальном уровне. |
At the national level, Governments should improve their capacity to collect, analyse and disseminate data regarding the domestic drug problem. |
На национальном уровне правительствам следует наращивать свой потенциал в области сбора, анализа и распространения данных, касающихся внутренней проблемы наркотиков. |
Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. |
Обеспечение продовольственной безопасности на национальном уровне нередко подспудно означает, что она поддерживается за счет внутреннего распределения продовольствия. |
At the national level, some countries seem to be encountering difficulties in assessing their domestic requirements for opiates. |
На национальном уровне некоторые страны, очевидно, испытывают определенные трудности в оценке своих внутренних потребностей в опиатах. |
In 1991 economic growth was 7.8 per cent in real gross domestic product. |
В 1991 году экономический рост, выражаемый во внутреннем национальном продукте, составил 7,8 процента. |
There must be domestic political will at the national level and commitment to development by peoples and their leaders. |
В этой связи на национальном уровне народы и их руководители должны проявлять политическую волю и приверженность делу обеспечения развития. |
Research, both domestic and through international cooperation, can help to increase knowledge. |
Научные исследования как в национальном масштабе, так и на основе международного сотрудничества могут содействовать расширению знаний. |
Education has been prioritized by the Government both domestically and internationally, but international and domestic features of education are conceptually distinct. |
Правительство уделяет приоритетное внимание образованию как на национальном, так и на международном уровне, однако существуют концептуальные различия между особенностями международного и национального подхода к этому вопросу. |
The Government of the Russian Federation provided information about its domestic plan of action for the International Decade. |
Правительство Российской Федерации представило информацию о национальном плане действий для Международного десятилетия. |
There is an urgent need to enhance domestic and international efforts to further develop and utilize those measures to the full. |
Крайне необходимо активизировать на национальном и международном уровнях усилия по дальнейшей разработке и осуществлению этих мер в полном объеме. |
The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. |
На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
Market access and both public and private external funding are also needed to complement efforts at the domestic level. |
В целях дополнения усилий, предпринимаемых на национальном уровне, необходимо обеспечить доступ к рынкам и как государственным, так и частным источникам внешнего финансирования. |
The amendments to national legislation required by the Firearms Protocol will be made in connection with the domestic implementation of the Protocol. |
Внесение поправок в национальное законодательство, которое требуется согласно Протоколу по огнестрельному оружию, будет произведено в связи с осуществлением Протокола на национальном уровне. |
Once more, the complainant did not contest this decision in the competent domestic court. |
И вновь заявитель не стал оспаривать данное решение в компетентном национальном суде. |
The Special Representative calls on Governments to make the protection of children a prominent feature of their domestic and international policy agenda. |
Специальный представитель призывает правительства уделить защите детей видное место в своих стратегиях деятельности на национальном и международном уровнях. |
The manufacturing industry's share of the gross domestic product (GDP) had doubled during that period. |
За этот период доля обрабатывающей промышлен-ности в валовом национальном продукте (ВНП) возросла в два раза. |
The mandate of the Continuing Committee is to maintain consultation and collaboration among governments with respect to the domestic implementation of human rights instruments. |
Мандат этого постоянного комитета предусматривает проведение консультаций и организацию сотрудничества между правительствами по вопросу осуществления договоров по правам человека на национальном уровне. |
Flexible mechanisms such as international emissions trading, joint implementation and clean development mechanism shall be supplemental to domestic actions. |
Гибкие механизмы, такие, как торговля разрешениями на выбросы на международном уровне, совместное осуществление и механизмы "чистого" развития, должны дополнять меры, принимаемые на национальном уровне. |