Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
The deregulation of domestic markets in the last decade and their opening up to international competition have created expectations of faster growth and convergence of incomes at the global level, greater income equality at the national level, primarily in the developing countries, and increased economic stability. Дерегулирование национальных рынков в последнее десятилетие и их открытие для международной конкурентной борьбы привели к возникновению надежд на более быстрый рост и выравнивание доходов на глобальном уровне, на достижение большего равенства доходов на национальном уровне, прежде всего в развивающихся странах, и на повышение степени экономической стабильности.
While there was no question about the need for sound macroeconomic management at home, a higher degree of international cooperation remained essential. Policy coordination among major economies was equally important, since domestic policies in those countries had repercussions on the rest of the world. Никто не сомневается в необходимости рационального макроэкономического управления на национальном уровне, однако необходимо укреплять международное сотрудничество; большое значение также имеет координация политики крупных промышленно развитых стран, учитывая влияние внутренней политики этих стран на остальные государства.
Recognizing the potential of the tourism sector in national development strategies, and ensuring effective participation of domestic tourism authorities in the national decision-making process; Ь) признание потенциала индустрии туризма в национальных стратегиях развития и обеспечение эффективного участия отечественных органов, занимающихся вопросами туризма, в национальном процессе принятия решений;
This means that Governments should focus on acquiring the necessary skills at the local and national levels in order to fulfil this complex task and in order to successfully negotiate improved access to technology at the global level for their domestic firms. Это означает, что для выполнения столь сложной задачи и расширения для отечественных фирм доступа к технологиям на глобальном уровне правительствам следует сосредоточить усилия на обеспечении необходимой квалификации кадров на местном и национальном уровнях.
The implementation of procedures at a national level for judging compliance in the first instance would give Parties the flexibility to develop their domestic procedures in accordance with their national system and circumstances, provided these procedures meet agreed international requirements. Применение процедур на национальном уровне с целью оценки соблюдения на первом этапе позволит Сторонам гибко подходить к выработке своих внутренних процедур с учетом специфики их национальной системы и существующих в стране обстоятельств при условии, что эти процедуры соответствуют согласованным международным требованиям.
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
Notable developments at the domestic level were the installation on 16 October 1996 of a new Parliament for a four-year term, which in turn voted confidence in a new Government on 27 November 1996. В числе важных событий на национальном уровне можно выделить формирование 16 октября 1996 года нового парламента с четырехлетним сроком полномочий, который в свою очередь вынес вотум доверия новому правительству 27 ноября 1996 года.
While the Special Rapporteur recognizes the important role that the United States is playing in the establishment and monitoring of human rights standards in many countries of the world, he is compelled to note that human rights seem not to be taken seriously enough in the domestic arena. Хотя Специальный докладчик признает важную роль, которую играют Соединенные Штаты в деле восстановления и контроля за соблюдением стандартов в области прав человека во многих странах мира, тем не менее он вынужден отметить, что права человека, как представляется, на национальном уровне воспринимаются недостаточно серьезно.
The eradication of poverty was a complex undertaking that required, first of all, a thorough understanding of the situation at the domestic level and the empowerment of people living in poverty. Ликвидация нищеты является сложной задачей, которая требует в первую очередь углубленного понимания ситуации на национальном уровне и недопущения маргинализации населения, живущего в условиях нищеты.
However, women are rare among well-known attorneys who are involved in large-scale transactions with foreign firms, the domestic enterprise sector, trade in real estate and the like, i.e., the transactions that are currently the most remunerative of all. В то же время женщины редко встречаются среди хорошо известных адвокатов, занимающихся крупномасштабными операциями с иностранными фирмами, работающими в национальном промышленном секторе, торговле недвижимостью и т.д., т.е. участвуют в коммерческих сделках, которые в настоящее время приносят максимальный доход.
Even those countries for which direct domestic uses of such series as the national accounts are comparatively minor usually have indirect and international uses that are key to the Government's policies; Даже те страны, которые сравнительно редко прибегают к непосредственному использованию на национальном уровне таких рядов, как национальные счета, обычно косвенно и под международным углом зрения используют эти ряды, что имеет ключевое значение для формирования правительственной политики;
(b) PPPs are still in search of well-defined domestic uses, and in data producers' minds are exclusively required to support decisions and research projects undertaken by and for international agencies; Ь) показатели ППС все еще не имеют четко очерченного круга применения на национальном уровне и, по мнению составителей статистических данных, необходимы исключительно для обоснования решений и поддержки проектов научных исследований, осуществляемых как самими международными учреждениями, так и для этих учреждений;
It was acknowledged that domestic implementation might be complex and difficult to adapt from one country to another, but the working group requested the Secretariat to monitor the situation in a search for promising legislation. Было признано, что вопросы осуществления на национальном уровне могут носить сложный и проблемный характер, что затрудняет распространение опыта осуществления на другие страны, однако Рабочая группа просила секретариат проконтролировать положение дел в этой области в интересах поиска приемлемого законодательства.
The Department of State's Bureau of International Organization Affairs (IO) is charged with coordinating domestic actions against terrorists and their supporters with those actions taken by the international community pursuant to UNSCRs 1267, 1390, and 1455. Бюро по вопросам международных организаций государственного департамента отвечает за координацию мер на национальном уровне по борьбе с террористами и теми, кто их поддерживает, посредством мер, принимаемых международным сообществом на основании резолюций Совета Безопасности 1267, 1390 и 1455.
Most countries responding positively to QD6 indicated an understanding of the provisions of the IAEA Transport Regulations as they are applied at the international and domestic levels, which allows for transport of unidentified material through the provision of "Special Arrangements". Большинство стран дали положительный ответ на QD6 и указали на соблюдение положений Правил перевозки МАГАТЭ, поскольку они применяются на международном и национальном уровнях и допускают перевозку неидентифицированных материалов в режиме "Специальные условия".
Together with the other human rights treaty bodies, the Committee would continue working to that end in order to achieve the goal of enhanced implementation of all human rights instruments at the domestic level. Вместе с другими договорными органами по правам человека Комитет продолжит работать над достижением той цели, которая заключается в совершенствовании осуществления всех договоров по правам человека на национальном уровне.
Thus streamlined, judicial action to combat terrorism will present, from a domestic viewpoint, a simple and effective "master outline" and, where international cooperation is concerned, a single entity with which the fight against terrorism in Djibouti will be easily identified. После такой рационализации судебная деятельность по борьбе с терроризмом на национальном уровне будет осуществляться по простой и эффективной «генеральной схеме», а в плане международного сотрудничества этот судебный механизм будет восприниматься в качестве субъекта, координирующего борьбу с терроризмом в Республике Джибути.
Judicial officers from 11 countries had participated in a judicial colloquium on the application of international human rights law at the domestic level, also hosted by the Government of the Bahamas, immediately prior to the training workshop. Сотрудники судебных органов из 11 стран участвовали в работе коллоквиума по вопросам применения положений о правах человека международного права на национальном уровне, который был также организован правительством Багамских Островов и который предшествовал учебному семинару.
The Committee calls upon the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and implement programmes for judges and lawyers that include the application of the Convention at the domestic level. Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по популяризации Конвенции и осуществлению рассчитанных на судей и юристов программ, которые касаются вопросов применения Конвенции на национальном уровне.
One result is that growing attention is being paid at the national level to the need to combine increased contestability with competition policies aimed at preventing market concentration and abuse of dominant positions, and/or with policies directly aimed at improving the competitiveness of domestic enterprises. Одним из следствий этого стало усиление внимания, уделяемого на национальном уровне необходимости сочетания усилий по повышению состязательного характера рынков с политикой в области конкуренции, призванной не допустить рыночной концентрации и злоупотребления доминирующим положением на рынке, и/или с политикой, направленной на повышение конкурентоспособности отечественных предприятий.
At the national level, over the past 10 years, his Government had substantially increased domestic resources for development financing, but it continued to need external resources, both private and official, in order to sustain current growth rates. На национальном уровне за последние десять лет правительство Уганды значительно увеличило объем внутренних ресурсов, предназначенных для финансирования развития, однако ему по-прежнему не хватает внешних ресурсов, частных и официальных, для поддержания нынешних темпов роста.
From the perspective of general and conventional international law, it operates at the international plane essentially as between States and that it requires to be implemented at the national level through specific domestic constitutional and other legislative techniques. С точки зрения общего и договорного международного права оно действует на международном уровне по сути как между государствами, и должно осуществляться на национальном уровне посредством конкретных внутренних конституциональных и иных законодательных методов.
The spilling over of certain domestic conflicts, or the internationalization of such conflicts as a result of their association with criminal activities, shows us that a national problem cannot always be overcome or resolved at the strictly national level. Разрастание некоторых внутренних конфликтов или интернационализация таких конфликтов в результате их связи с преступной деятельностью свидетельствует о том, что не всегда национальные проблемы можно решить или урегулировать только на национальном уровне.
That can be achieved either at the national level where the domestic authorities are genuinely willing and able to prosecute those most responsible for the most serious crimes, or by the ICC, or by both. Это может быть достигнуто либо на национальном уровне, где национальные власти действительно желают и могут подвергнуть судебному преследованию тех, кто несет наибольшую ответственность за самые серьезные преступления, либо на уровне МУС, либо на том и на другом уровнях.
The Committee regrets that the State party has not provided the information requested on the domestic application of article 4 of the Covenant and whether national legislation further spells out the modalities under which article 23 of the Constitution may be invoked. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило запрошенную информацию в отношении применения статьи 4 Пакта внутри страны и в отношении того, излагаются ли дополнительно в национальном законодательстве условия, при которых можно ссылаться на статью 23 Конституции.