Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
take further urgent action to reduce domestic greenhouse gas emissions, including through the development and increased use of renewable energy с) принять срочные дополнительные меры по сокращению выбросов парниковых газов на национальном уровне, в частности посредством освоения и более широкого использования возобновляемых источников энергии;
The Plan methodically sets out all government actions and public policies for the protection and promotion of human rights at both the domestic and foreign policy levels. В этом плане подробно перечислены все принятые правительством меры и государственная политика, направленные на поощрение и защиту прав человека как на национальном, так и на международном уровне.
(k) Promoting the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness and for dealing with anti-competitive practices; к) содействие использованию законов и политики в области конкуренции в качестве инструментов для обеспечения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях и для борьбы с ограничивающей конкуренцию практикой;
A superior solution would be the creation of a well-functioning international lender of last resort complemented by domestic and international capital account management policies aimed at limiting destabilizing capital flows. Гораздо лучшим решением было бы создание эффективного международного кредитора последней инстанции, деятельность которого дополнялась бы проведением на национальном и международном уровнях политики в области управления движением капитала, направленной на ограничение дестабилизирующих потоков капитала.
The first is domestic measures that have extraterritorial implications, for example requiring parent companies to report on the company's overall human rights policy and impacts, including those of its overseas subsidiaries. Первая форма - меры на национальном уровне, имеющие экстерриториальные последствия, например, меры, обязывающие «головные компании» отчитываться по общей политике компании в области прав человека и последствиях ее применения, в том числе в зарубежных филиалах компании.
In parallel with our domestic efforts, Thailand has placed, and will continue to place, importance on working within ASEAN and with other countries in the region and beyond. Параллельно с прилагаемыми нами на национальном уровне усилиями Таиланд придавал и будет и впредь придавать большое значение деятельности в рамках АСЕАН и с другими странами региона и за его пределами.
In addition, the United States encourages other countries, in order to ensure more effective implementation of their human rights treaty obligations and commitments, to undertake initiatives at the domestic level to combat racial discrimination. Кроме того, Соединенные Штаты призывают другие страны предпринимать инициативы по борьбе с расовой дискриминацией на национальном уровне с целью обеспечить более эффективное выполнение взятых обязательств по договорам в области прав человека.
While the banking sector in most of the region is healthy at the domestic level, in some economies it is exposed to global shocks due to dependence on borrowing from abroad. Хотя банковский сектор в большинстве стран региона на национальном уровне является достаточно здоровым, в некоторых экономиках он, тем не менее, подвержен воздействию со стороны глобального шока в связи с зависимостью от зарубежного кредитования.
It argues that improvements in both quality and equity can be made at low cost, while also making the case for strengthening levels of domestic and international investments, increasing efficiency in their use and improving the targeting of allocations at the most disadvantaged. В докладе приводится обоснование того, что повышения качества образования и обеспечения его равенства можно добиться ценой небольших затрат, а также необходимости увеличения инвестиций в образование на национальном и международном уровнях, повышения эффективности их использования и более адресного выделения средств наиболее нуждающимся группам населения.
The level of domestic controls currently in place to account for and secure such items is considered to be proportionate to the low level of risk of them entering the country. Принимаемые в настоящее время на национальном уровне меры по обеспечению учета и физической безопасности таких предметов и материалов считаются соизмеримыми с нынешним уровнем вероятности их ввоза в страну.
At the domestic level, Morocco is implementing a national human rights education programme aimed at incorporating human rights principles in the curricula and syllabuses of primary and secondary education establishments. На национальном уровне Марокко осуществляет общестрановую программу образования в области прав человека, направленную на инкорпорирование принципов прав человека в учебные планы и программы начальных и средних учебных заведений.
At the domestic level, the process of bringing to justice those accused of committing serious violations during the military dictatorship (including the execution of 15 prominent persons on 8 December 1982) was well under way. На национальном уровне продолжается процесс привлечения к судебной ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений в период военной диктатуры (включая казнь 15 известных деятелей 8 декабря 1982 года).
Mr. Normandin (Observer for Canada) said that his country was hoping to ratify the Convention before the end of the year, since the domestic negotiations were nearing completion. Г-н Нормандин (наблюдатель от Канады) говорит, что Канада надеется ратифицировать Конвенцию до конца нынешнего года, с учетом того что ведущиеся в связи с этим переговоры на национальном уровне близятся к завершению.
At the domestic level, the Comprehensive Peace Agreement, the National Interim Constitution and the Darfur Peace Agreement all contain provisions guaranteeing the protection of human rights and fundamental freedoms. На национальном уровне Всеобъемлющее мирное соглашение, Национальная временная конституция и Мирное соглашение по Дарфуру - все из них содержат положения, гарантирующие защиту прав человека и основных свобод.
These instruments serve to affirm a country's commitment to protecting natural resources, and provide governments with a framework for domestic implementation of more stringent environmental oversight. Эти документы призваны подтвердить приверженность той или иной страны делу сохранения природных ресурсов и являются для правительств основой для осуществления на национальном уровне более строгих мер экологического надзора.
Colombia has set up an inter-agency committee for the purpose of examining the requirements set out in the sanctions resolutions adopted by the United Nations Security Council, promoting domestic compliance with those resolutions and providing follow-up. В Колумбии образован межведомственный комитет для изучения требований, установленных в санкционных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, содействия их выполнению на национальном уровне и обеспечения контроля за этим процессом.
This envisaged the establishment of a distributed Europe-wide geographical names network, in which each European country would provide access to its own domestic names data in its national official languages. Предусматривается создание общеевропейской сети географической информации, в рамках которой каждая европейская страна могла бы предоставлять доступ к своим внутренним данным о географических названиях на своем официальном национальном языке.
They felt that measures to increase domestic demand at the national level had to be complemented with a multilateral system of exchange rate management, as well as with increases in official development assistance for poor countries with large external deficit problems. По их мнению, меры по увеличению внутреннего спроса на национальном уровне должны дополняться многосторонней системой управления обменными курсами, а также расширением официальной помощи в целях развития для бедных стран, сталкивающихся с проблемами крупного дефицита во внешних расчетах.
The Government is aware of the responsibility it is taking on with this commitment, and proposes to reproduce the Alliance's specific goals at the national level, incorporating them both in its policy on foreign affairs and cooperation and in all its domestic sectoral policies. Осознавая необходимость принятия соответствующего обязательства, правительство предполагает на национальном уровне перенять конкретные цели, преследуемые Альянсом, включив их как во внешнюю политику и сотрудничество, так и в ряд внутренних секторальных программ.
Experts agreed that consultation mechanisms on trade negotiations, including those on domestic regulation in WTO, were greatly needed at national level as any potential commitments should be based on solid impact analysis and audit. Эксперты пришли к единому мнению о том, что консультационные механизмы на торговых переговорах, включая те, что касаются внутреннего регулирования в ВТО, весьма необходимы на национальном уровне, поскольку любые потенциальные обязательства должны согласовываться по результатам основательного анализа последствий и соответствующих проверок.
Although the Committee is not bound by decisions of these courts and appeal bodies, their jurisprudence can shed light on how the term "reasonable" of the Convention may be understood and applied at the domestic level. Хотя Комитет не связан решениями этих судов и апелляционных органов, их практика может пролить свет на то, каким образом термин "разумный", используемый в Конвенции, понимается и применяется на национальном уровне.
The Committee took note of the information provided that the case was expected to be concluded in that respect at the domestic level at the beginning of 2011. Комитет принял к сведению представленную информацию о том, что данное дело, как ожидается, будет завершено в данном отношении на национальном уровне в начале 2011 года.
I believe that civil society and enlightened leadership from national leaders will eventually succeed in giving such norms the solid domestic foundation they will need not just to achieve the elimination of all weapons of mass destruction but to ensure that they will not reappear. Убежден, что благодаря усилиям гражданского общества и мудрому руководству национальных лидеров такие нормы со временем получат достойную опору на национальном уровне, что приведет не только к полной ликвидации всего оружия массового уничтожения, но и предотвратит его повторное появление.
With regard to the optional UNCAC provisions, Mongolia may consider taking the following steps to enhance the effectiveness of its domestic measures: Что касается факультативных положений КПК, то для повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией на национальном уровне Монголия могла бы рассмотреть возможность осуществления следующих шагов:
He stated that the Conference offered an opportunity to deepen the discussions and the review of the Brussels Programme of Action with respect to domestic and international reaffirmation of global support to assist the least developed countries. Он заявил, что проведение Конференции открывает возможность для проведения более глубоких обсуждений и анализа Брюссельской программы действий, с тем чтобы вновь подтвердить на национальном и международном уровнях глобальную поддержку идеи оказания помощи наименее развитым странам.