Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
At the domestic level, his country had established the first Government body for the promotion of human rights in 2005, in addition to a national organization for human rights that counted 41 members, 10 of whom were women. Что касается деятельности на национальном уровне, то в 2005 году в стране был создан первый государственный орган по поощрению прав человека, а также национальная организация по правам человека в составе 41 члена, 10 из которых - женщины.
It is concerned by the conclusion drawn by the State party that the Covenant has persuasive rather than binding authority at the domestic level of the State party. Комитет обеспокоен выводом государства-участника о том, что на национальном уровне положения Пакта представляют собой для государства-участника убедительный прецедент, не имеющий обязательную юридическую силу.
4.1 In its observations of 10 July 2006, the State party notes that the complaint regarding failure to inform the family of the state of health of Mr. Morales Tornel was not raised at the domestic level. 4.1 В своих замечаниях от 10 июля 2006 года государство-участник отмечает, что жалоба на то, что родственники г-на Моралеса Торнеля не были информированы о состоянии его здоровья, не подавалась на национальном уровне.
Third, I highlighted the need for the Government's road map, including the planned elections in 2010, to be implemented in an inclusive, participatory and transparent manner so as to gain domestic and international acceptance of the process and its outcome as credible and legitimate. В-третьих, я обратил внимание на необходимость всеобъемлющего, всеобщего и транспарентного осуществления «дорожной карты» правительства, включая запланированные на 2010 год выборы, в целях признания надежности и законности этого процесса и его итогов на национальном и международном уровнях.
The financial and economic crisis of the past two years has highlighted the need for further policy actions both at the domestic and international levels in order to generate economic growth rates in developing countries capable of preserving debt sustainability as well as meeting the Millennium Development Goals. Финансово-экономический кризис последних двух лет со всей очевидностью подчеркнул необходимость принятия дополнительных стратегических мер на национальном и международном уровнях для генерирования таких темпов экономического роста в развивающихся странах, которые позволят сохранить приемлемый уровень задолженности и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through its consultative status, the CRRF has contributed to the work of the United Nations through its participation in various United Nations meetings and domestic meeting related to United Nations work. Благодаря своему консультативному статусу, КФРО вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций путем участия в различных совещаниях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях на национальном уровне, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций.
This reform is of the highest importance in terms of respect for international human rights law domestically, since it means that no international human rights standard which is binding on the State can be ignored or nullified by a domestic measure. Указанная реформа имеет огромное значение с точки зрения соблюдения международных норм в области прав человека на национальном уровне, поскольку означает, что ни одна международная норма в области прав человека, имеющая для государства обязательный характер, не может быть проигнорирована или отменена на основании положений внутригосударственного законодательства.
The Committee welcomes the increased amount of the gross domestic product (GDP) allocated to health, as well as the national nutrition enhancement programme and the priority given in the national health plan to reducing child and maternal mortality rates. Комитет приветствует рост отчислений внутреннего валового продукта (ВВП) на нужды здравоохранения, национальную программу по улучшению питания, а также уделение приоритетного внимания проблеме сокращения детской и материнской смертности в национальном плане здравоохранения.
The Commission also worked at the critical juncture between international and national rule of law by assisting States with the implementation, at the domestic level, of international norms and standards and their uniform interpretation. Комиссия проводит работу на важнейшем участке, на котором сталкиваются вопросы верховенства права на международном и национальном уровнях, помогая государствам осуществлять на внутреннем уровне международные правовые нормы и стандарты, придерживаясь единообразного толкования.
There can be treaty bodies, international organizations and mechanisms, as well as domestic national human rights monitoring institutions all of which can be complemented by public action and mobilization by non-governmental organizations. Такую роль могут играть договорные органы, международные организации и механизмы, а также внутренние институты по мониторингу соблюдения прав человека на национальном уровне все они могут дополняться активностью общественности и мобилизацией усилий неправительственных организаций.
If it is accepted that, on a domestic level, the essential elements of the right to justice include those outlined above, it is worth noting that international jurisprudence has given a precise definition of the requirements of each of its components. Если исходить из того, что на национальном уровне праву на правосудие присущи вышеупомянутые важнейшие элементы, то следует упомянуть и о том, что международная юриспруденция так же конкретно и точно определяет требования по каждому из этих компонентов.
This is likely the case owing to the tremendous impact of international and domestic support, but also suggests that poverty levels may have been initially overestimated in the wake of the disaster. По всей видимости это стало возможно благодаря огромному воздействию международной поддержки и поддержки на национальном уровне, но также говорит о том, что после бедствия первоначальная оценка уровня нищеты могла быть завышена.
Special attention must be paid to the need to enhance national capacities for the domestic implementation of international legal instruments; thus, United Nations activities for the rule of law should be adequately mainstreamed within the Organization's development assistance activities. Особое внимание следует уделять необходимости расширения возможностей государств по выполнению международных договоров на национальном уровне; в этой связи деятельность Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права должна в полной мере учитываться в работе Организации по оказанию помощи в целях развития.
The conference would aim at revising the national plan on human rights, which established the core guidelines for the elaboration of actions and public policies for the protection and promotion of human rights at the domestic level. Цель данной конференции будет заключаться в пересмотре национального плана по правам человека, в котором установлены основные руководящие принципы разработки мер и государственной политики для защиты и поощрения прав человека на национальном уровне.
While it is true that the reduction of subsidies in Europe and the United States of America will greatly benefit the poor in the developing world, he emphasized that the real problem of poverty is at the domestic level. Отметив при этом верность того, что сокращение субсидий в Европе и Соединенных Штатах Америки принесет значительную пользу малоимущим в развивающихся странах, он вместе с тем подчеркнул, что реальные причины возникновения проблемы нищеты следует искать на национальном уровне.
The Committee further calls on the State party explicitly to provide in its Constitution or other appropriate legislation that the provisions of international human rights agreements, in particular the Convention, are directly applicable at the domestic level and prevail over conflicting legislation. Комитет призывает далее государство-участник четко закрепить в своей Конституции или в другом соответствующем законодательстве принцип, согласно которому нормы международных документов по правам человека, в частности положения Конвенции, прямо применимы в национальном законодательстве и превалируют над нормами, противоречащими таким документам.
It further notes that the author has not contested the availability nor the potential effectiveness of this remedy, which he could have availed himself of, had he wished to contest the alleged inequality in the law at the domestic level. Комитет далее отмечает, что автор не оспорил наличие и потенциальную эффективность этого средства защиты, которым он мог бы воспользоваться, если бы он пожелал оспорить предполагаемое неравенство перед законом на национальном уровне.
Calls upon all States to take the following actions, as called for by the Secretary-General of the Organization of Islamic Cooperation to foster a domestic environment of religious tolerance, peace and respect by: призывает к тому, чтобы все государства, последовав призыву Генерального секретаря Организации исламского сотрудничества, принимали следующие меры для формирования на национальном уровне обстановки религиозной терпимости, мира и уважения:
In addition, through the Canadian Safeguards Support Programme, Canada contributes to the research, development and support of safeguards equipment and techniques for both domestic and international use aimed at strengthening the effectiveness and efficiency of the Agency's safeguards. Кроме того, путем осуществления Канадской программы поддержки гарантий Канада содействует разработке, совершенствованию и поддержке технических средств и методов обеспечения гарантий, используемых как на национальном, так и на международном уровнях, с целью повысить эффективность и действенность гарантий МАГАТЭ.
In her collaborative work with other practitioners at the domestic and international levels, the Special Rapporteur has learned of the importance of sustaining a dynamic interconnection between activities at the national level and those at the international level. В рамках своей совместной работы с другими специалистами-практиками на национальном и международном уровнях Специальный докладчик получила представление о важности поддержания динамичной взаимосвязи между деятельностью на национальном и международном уровнях.
The Court analysed whether the Egyptian Court's reasons for vacating the award were grounds that would have justified vacating a domestic award under Section 10 of the Federal Arbitration Act, Chapter 1. Суд проанализировал вопрос о том, могли ли основания для отмены арбитражного решения египетским судом служить достаточными основаниями для отмены арбитражного решения на национальном уровне в соответствии с разделом 10 главы 1 Федерального арбитражного акта.
The Government sets labour quota for migrant workers every year based on domestic labour market conditions and labour supply and demand by industry in order to protect employment opportunities for native workers and to receive migrant workers who satisfy market demands. С учетом условий на национальном рынке труда и производственного спроса и предложения, а также для обеспечения рабочих мест для национальных работников и приема трудящихся-мигрантов, удовлетворяющих требованиям рынка, правительство ежегодно устанавливает трудовую квоту для трудящихся-мигрантов.
It can also identify obstacles to increased food security and viable actions to overcome such obstacles, at national, regional and international levels from an integrated perspective that makes good use of national resources and combines the domestic market element and the international markets. Она может также выявлять препятствия для повышения уровня продовольственной безопасности и предлагать реальные меры для их преодоления на национальном, региональном и международном уровнях, исходя из комплексной перспективы, обеспечивающей рациональное использование национальных ресурсов и сочетающей потребности как внутреннего, так и международного рынков.
(k) Explore options for advancing the effective involvement of non-State actors in promoting implementation of and compliance with international environmental law and its enforcement at the domestic and national level; к) исследовать варианты более эффективного участия негосударственных субъектов в содействии осуществлению и соблюдению международного права окружающей среды и обеспечению его выполнения на внутреннем и национальном уровнях;
Ghana noted the domestic measures highlighted in the State report, including the Human Rights Act, the duty to inform Parliament about the compatibility of bills with the Convention rights imposed on Government Ministers when introducing new legislation. Гана отметила принятые страной меры, которые описываются в национальном докладе, включая Закон о правах человека, обязанность государственных министерств при представлении новых законопроектов информировать парламент о соответствии этих законопроектов положениям Конвенции.