Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальном

Примеры в контексте "Domestic - Национальном"

Примеры: Domestic - Национальном
At the national level, activities are focused on helping countries to strengthen national capacity in environmental financing and to develop financing mechanisms and instruments (with an emphasis on mobilizing domestic resources) within the framework of their national programmes of action. На национальном уровне деятельность сфокусирована на оказании странам помощи в усилении их способности финансировать природоохранные мероприятия и в разработке механизмов и инструментов финансирования (с упором на мобилизацию внутренних ресурсов) в рамках их национальных программ действий.
Lastly, a considerable body of practice, jurisprudence and legal opinion has been built up in regional organizations and national jurisdictions, especially in constitutional courts, as the principle of non-discrimination has come before major domestic courts for interpretation. И наконец, в настоящее время уже имеются подробные материалы в области практики, юриспруденции и теории как на уровне региональных организаций, так и на национальном уровне, в частности в сфере конституционного правосудия; таким образом, высшие национальные судебные инстанции уже дали толкование принципу недискриминации.
At the national and local levels, the role of partnerships is even more critical to enabling Governments to mobilize and expand the domestic resource base while fostering, through participation, accountability and transparency, the elements of improved savings, quality allocation and utilization. На национальном и местном уровнях партнерские отношения играют еще более важную роль, поскольку они дают возможность правительствам формировать и расширять внутреннюю базу ресурсов и наряду с этим путем привлечения населения, обеспечения подотчетности и прозрачности добиваться большей экономии, эффективного распределения и использования ресурсов.
At the national level, developments in the fields of constitutional law, legislation, administrative practices and decisions, and the case law of domestic courts offer additional examples of the connection between the protection of the natural environment and the effective enjoyment of human rights. На национальном уровне о взаимосвязи между охраной естественной среды и эффективным осуществлением прав человека также свидетельствуют изменения в области конституционного права, законодательства, административной практики и решений, а также прецедентного права, относящегося к деятельности отечественных судов.
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues). В настоящее время для определения квоты применяются данные о валовом внутреннем продукте и валовом национальном доходе по рыночному обменному курсу, движении бухгалтерских счетов, официальных резервах и показатели изменения объема валютных поступлений (например, экспорт товаров и услуг и доходы).
Every effort should be made to operationalize the Convention as quickly as possible, bearing in mind that a prerequisite for successful domestic action against corruption is the capacity of the criminal justice system to support such action. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы в кратчайшие сроки ввести Конвенцию в действие, имея в виду, что непременным условием успешной деятельности по борьбе с коррупцией на национальном уровне является способность системы уголовного правосудия оказывать содействие такой деятельности.
This includes measures to target drug traffickers, to expand and diversify opportunities for income generation in rural areas, to reduce domestic demand for drugs, to treat individuals suffering from drug dependency and to establish effective institutions to control the circulation of drugs. Речь идет о мерах в отношении наркоторговцев, расширении и диверсификации возможностей для получения доходов в сельских районах, сокращении спроса на наркотики на национальном уровне, лечении лиц, страдающих наркозависимостью, и создании эффективных институтов по контролю за оборотом наркотиков.
Its development impact could not be maximized unless resources were channelled on a predictable basis and recipient countries had adequate institutional capacity to access and maximize the domestic benefits of such resources. Ее воздействие на развитие не будет максимальным без направления ресурсов на предсказуемой основе и без наличия в странах - получателях помощи адекватного институционального потенциала, необходимого для получения на национальном уровне максимальной отдачи от этих ресурсов.
Financing for development was still mainly sourced at the domestic level, where it was consequently important to pursue the right economic policies and stimulate the saving and investment that would in turn attract direct foreign investment and skills transfer. Финансирование развития по-прежнему осуществляется главным образом за счет источников на национальном уровне, в результате чего здесь важно проводить правильную экономическую политику и поощрять сбережения и инвестиции, которые, в свою очередь, привлекут прямые иностранные инвестиции и вызовут приток квалифицированных кадров.
All but a few countries are facing the same situation of market dominance by a few suppliers, against which they are adopting measures at the domestic level or promoting other initiatives at the international level, instead of seeking solutions through the multilateral trade framework. Практически все страны сталкиваются со сходной ситуацией, характеризующейся доминирующим положением небольшой группы поставщиков на рынках, и в этих условиях они принимают меры на национальном уровне или выдвигают другие инициативы на международном уровне вместо того, чтобы искать решения в рамках механизмов многосторонней торговли.
At the domestic level, the exchange of information in this area is particularly intense among members of the National Police, the National Army, the Administrative Department of National Security and the Technical Investigation Unit of the Prosecutor's Office. Если говорить о деятельности на национальном уровне, то обмен информацией в этой области осуществляется главным образом между представителями Национальной полиции, национальных вооруженных сил, Административного департамента безопасности и технической следственной группы Прокуратуры.
To promote participation of firms from developing countries in domestic and international trade in construction services UNCTAD should foster further linkages and continued dialogues among all stakeholders, provide technical assistance to developing countries and analyse barriers facing developing countries' exports in this services sector. Для расширения участия компаний развивающихся стран в торговле строительными услугами на национальном и международном уровнях ЮНКТАД следует еще больше укрепить связи и продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами, оказывать техническую помощь развивающимся странам и анализировать препятствия, с которыми сталкиваются их экспортеры в этом секторе услуг.
The main challenge was to implement international human rights instruments efficiently at the domestic and global levels while maximizing synergy and continuing discussions on reform of the United Nations human rights machinery. Главная задача заключается в эффективном осуществлении международных документов по правам человека на национальном и международном уровнях наряду с максимизацией совместных усилий и продолжением дискуссий о реформе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
On the domestic front, it provided input to the revision of the law on collective agreements, on time banking, on the organization of work, and on the wage gap between men and women, its origins and its consequences. На национальном уровне проект способствовал разработке предложений по пересмотру закона о коллективных трудовых договорах, о срочных кредитах-вкладах, об организации труда и, в частности, о разрыве в заработной плате мужчин и женщин, о причинах этого разрыва и его последствиях.
At the domestic level, it had strengthened its regulatory and monitoring machinery; at the bilateral level, it had entered into agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries. На национальном уровне она укрепила свои нормативные и контрольные механизмы; на двустороннем уровне она заключила соглашения о взаимной правовой помощи и выдаче с рядом стран.
If the benefits of international trade and trade liberalization are to be maximized and the costs minimized, clearly focused and coherent trade and development policies at the domestic and international levels as well as support mechanisms and social safety nets are prerequisites. Для максимального увеличения выгод от международной торговли и ее либерализации и сведения к минимуму связанных с ними издержек требуется целенаправленная и согласованная торговая политика и политика в области развития на национальном и международном уровнях, а также механизмы поддержки и системы социальной защиты.
The Committee urges the States parties to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture at the earliest possible stage and strongly encourages them, in accordance with this instrument, to set up or designate at the domestic level independent visiting mechanisms for the prevention of torture. Комитет настоятельно призывает государства-участники как можно быстрее ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и убедительно рекомендует создать или назначить в соответствии с этим документом национальные механизмы независимого посещения в целях предупреждения пыток на национальном уровне.
Ratification requires States to take legislative, administrative and other measures against domestic criminal activities and measures that will enable them to provide the forms of assistance and cooperation to other States Parties set forth in the instruments. Ратификация требует от государств принятия законодательных, административных и других мер против противозаконной деятельности на национальном уровне и мер, способствующих оказанию помощи другим государствам-участникам и сотрудничеству с ними в формах, предусмотренных в этих документах.
He also encourages Cambodia to consider accepting the individual communications procedures under a number of treaties in order to increase accountability and provide a mechanism of redress for victims of human rights violations with no effective remedy available to them at the domestic level. Он также призывает Камбоджу рассмотреть возможность принятия процедур рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с рядом договоров, с тем чтобы улучшить отчетность и обеспечить механизм правовой защиты для лиц, пострадавших от нарушений прав человека, для которых на национальном уровне эффективных средств правовой защиты нет.
The digital divide, characterized by highly unequal access to and use of information and communication technologies, manifests itself both at the international and domestic levels and therefore needs to be addressed by national policy makers, as well as the international community. Цифровой разрыв, характеризующийся крайне неравномерным доступом к ИКТ и их использованием, проявляется как на международном, так и национальном уровнях, и поэтому эту проблему должны решать как национальные политики, так и международное сообщество.
Policy-makers, regulators and supervisors, in some advanced countries, did not adequately appreciate and address the risks building up in financial markets, keep pace with financial innovation, or take into account the systemic ramifications of domestic regulatory actions. Политики, а также регулирующие и контрольные инстанции в ряде развитых стран должным образом не учитывали и не боролись с нарастающими рисками на финансовых рынках, не шли в ногу с финансовыми инновациями и не принимали во внимание системных последствий мер регулирования, осуществляемых на национальном уровне.
Delegations pointed out that international and regional systems should assist States in the domestic implementation of such policies, and that United Nations human rights mechanisms and bodies played a role in supporting States in preventing violations. Делегации отметили, что международные и региональные системы должны оказывать государствам помощь в проведении такой политики на национальном уровне и что правозащитные механизмы и органы Организации Объединенных Наций играют определенную роль в содействии государствам в предупреждении нарушений.
a) How can host country policies encourage a synergy between FDI and domestic enterprises, so as to support the competitiveness of the latter, in the national and international context? а) Как политика принимающей страны может содействовать синергии между ПИИ и отечественными предприятиями, с тем чтобы укрепить конкурентоспособность последних в национальном и международном контексте?
It examines the trends and pattern of (a) domestic resource mobilization, (b) external private resources, (c) official flows, and (d) international systemic issues; and offers suggestions for actions at both the national and international levels. В ней обсуждаются тенденции и модели в области: а) мобилизации внутренних ресурсов; Ь) внешних частных ресурсов; с) официальной помощи; и d) международных системных вопросов; а также предлагаются конкретные меры на национальном и международном уровнях.
National and regional reports, particularly from developing countries, identify a lack of domestic financial resources as one of the most formidable constraints to national and local implementation of the Habitat Agenda. В национальных и региональных докладах, особенно в докладах развивающихся стран, отмечается, что нехватка внутренних финансовых ресурсов является одним из наиболее серьезных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях.