| Many issues, however, remain for consideration in the context of ED policies and strategies at the domestic and international levels. | Вместе с тем остается множество вопросов, требующих рассмотрения в контексте политики и стратегий РП на национальном и международном уровнях. | 
| We must match the threat of drugs with the appropriate response at the domestic and international levels. | Мы должны дать адекватный ответ на угрозу наркотиков на национальном и международном уровнях. | 
| To make that cooperation possible, however, certain conditions must be created at the domestic level. | Однако для того, чтобы такое сотрудничество стало возможным, необходимо выполнить ряд условий на национальном уровне. | 
| Foreign workers should have the same access as the local population to the protection of the domestic Penal Code. | Иностранные рабочие должны иметь такой же доступ к средствам защиты, предусмотренным в национальном уголовном кодексе, как и местное население. | 
| The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. | Государство-участник отмечает, что автор не воспользовался имеющимся в распоряжении средством правовой защиты на национальном уровне. | 
| The protection of victims should also take place primarily at the domestic level. | Защита жертв также должна осуществляться в первую очередь на национальном уровне. | 
| Furthermore, this equilibrium must be supported by an enabling international environment that complemented a sound approach by African countries at the domestic level. | Кроме того, такое равновесие должно подкрепляться благоприятной международной средой, дополняющей действенный подход африканских стран на национальном уровне. | 
| In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. | Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. | 
| Mobilized domestic resources and, among other reform measures, relieved financial constraints in the national treasury. | Мобилизовал внутренние ресурсы и - в числе прочих мер реформы - частично решил проблему нехватки финансовых средств в национальном казначействе. | 
| At home, on the domestic matrix, Bangladesh has been undergoing a quiet revolution. | На национальном уровне Бангладеш переживает стадию «тихой революции». | 
| By a wide margin, the use of most forest products is domestic. | Продукция лесного хозяйства находит широкое применение прежде всего на национальном уровне. | 
| The reporting process as a catalyst for domestic review and debate | процесс представления и рассмотрения докладов как катализатор пересмотра законодательства и дебатов на национальном уровне | 
| He agreed with the Deputy High Commissioner for Human Rights that States should take action at the domestic level to combat racial discrimination. | Он согласен с заместителем Верховного комиссара по правам человека в том, что на государствах лежит ответственность за принятие на национальном уровне мер по борьбе против расовой дискриминации. | 
| Australia will be taking the text away for further careful consideration and consultation at the domestic level. | Австралия проведет дополнительное тщательное рассмотрение текста документа и консультации на национальном уровне. | 
| The European Commission against Racism and Intolerance had compiled a comprehensive document describing concrete domestic measures that had been taken by contracting States. | Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью подготовила всеобъемлющий документ с изложением конкретных мер, которые принимались на национальном уровне государствами - участниками Конвенции. | 
| On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. | Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. | 
| At the domestic level, scattered efforts and coordination problems had affected the participation of the sectors concerned. | В частности, было отмечено, что на национальном уровне проблемы распространения информации и координации отрицательно сказались на участии задействованных секторов. | 
| My Government signed the Additional Protocol in June 1999 and is currently undertaking domestic measures to ratify it next year. | Мое правительство подписало дополнительный протокол в июне 1999 года и в настоящее время принимает на национальном уровне меры, которые должны обеспечить его ратификацию в следующем году. | 
| A criminal prosecution had been initiated and a disciplinary measure imposed on the accused, which he had appealed in a domestic court. | Было возбуждено уголовное дело, и к обвиняемому были применены дисциплинарные меры, которые он оспорил в национальном суде. | 
| It was highly unfair for developed countries to maintain domestic support while requiring developing countries to open national markets even further. | Весьма несправедливым со стороны развитых стран было продолжение поддержки на национальном уровне, когда при этом они требовали от развивающихся стран еще большего открытия национальных рынков. | 
| Moreover, the Special Rapporteur deems it immensely useful to address those issues for which international cooperation can be instrumental in facilitating domestic change. | Кроме того, Специальный докладчик считает исключительно полезным рассмотрение подобных вопросов, для решения которых жизненно важное значение имеет международное сотрудничество, поскольку оно содействует изменениям на национальном уровне. | 
| The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level. | О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне. | 
| At the domestic level, the harmonisation of national laws with the framework of international law was in progress. | На национальном уровне Сербия и Черногория осуществляет в настоящее время согласование внутреннего законодательства с международно-правовыми нормами. | 
| Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. | Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне. | 
| It is imperative that the Chairperson be, and is perceived to be, an exponent of human rights at the domestic and international levels. | Важно, чтобы Председатель являлся выразителем прав человека и воспринимался как таковой на национальном и международном уровнях. |