Many issues, however, remain for consideration in the context of ED policies and strategies at the domestic and international levels. |
Вместе с тем остается множество вопросов, требующих рассмотрения в контексте политики и стратегий РП на национальном и международном уровнях. |
We must match the threat of drugs with the appropriate response at the domestic and international levels. |
Мы должны дать адекватный ответ на угрозу наркотиков на национальном и международном уровнях. |
To make that cooperation possible, however, certain conditions must be created at the domestic level. |
Однако для того, чтобы такое сотрудничество стало возможным, необходимо выполнить ряд условий на национальном уровне. |
Foreign workers should have the same access as the local population to the protection of the domestic Penal Code. |
Иностранные рабочие должны иметь такой же доступ к средствам защиты, предусмотренным в национальном уголовном кодексе, как и местное население. |
The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. |
Государство-участник отмечает, что автор не воспользовался имеющимся в распоряжении средством правовой защиты на национальном уровне. |
The protection of victims should also take place primarily at the domestic level. |
Защита жертв также должна осуществляться в первую очередь на национальном уровне. |
Furthermore, this equilibrium must be supported by an enabling international environment that complemented a sound approach by African countries at the domestic level. |
Кроме того, такое равновесие должно подкрепляться благоприятной международной средой, дополняющей действенный подход африканских стран на национальном уровне. |
In addition, persistent domestic resource constraints pointed to the need for increased resource mobilization, both nationally and internationally. |
Кроме этого, существующая ограниченность национальных ресурсов указывает на необходимость мобилизации большего объема ресурсов на национальном и международном уровнях. |
Mobilized domestic resources and, among other reform measures, relieved financial constraints in the national treasury. |
Мобилизовал внутренние ресурсы и - в числе прочих мер реформы - частично решил проблему нехватки финансовых средств в национальном казначействе. |
At home, on the domestic matrix, Bangladesh has been undergoing a quiet revolution. |
На национальном уровне Бангладеш переживает стадию «тихой революции». |
By a wide margin, the use of most forest products is domestic. |
Продукция лесного хозяйства находит широкое применение прежде всего на национальном уровне. |
The reporting process as a catalyst for domestic review and debate |
процесс представления и рассмотрения докладов как катализатор пересмотра законодательства и дебатов на национальном уровне |
He agreed with the Deputy High Commissioner for Human Rights that States should take action at the domestic level to combat racial discrimination. |
Он согласен с заместителем Верховного комиссара по правам человека в том, что на государствах лежит ответственность за принятие на национальном уровне мер по борьбе против расовой дискриминации. |
Australia will be taking the text away for further careful consideration and consultation at the domestic level. |
Австралия проведет дополнительное тщательное рассмотрение текста документа и консультации на национальном уровне. |
The European Commission against Racism and Intolerance had compiled a comprehensive document describing concrete domestic measures that had been taken by contracting States. |
Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью подготовила всеобъемлющий документ с изложением конкретных мер, которые принимались на национальном уровне государствами - участниками Конвенции. |
On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. |
Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
At the domestic level, scattered efforts and coordination problems had affected the participation of the sectors concerned. |
В частности, было отмечено, что на национальном уровне проблемы распространения информации и координации отрицательно сказались на участии задействованных секторов. |
My Government signed the Additional Protocol in June 1999 and is currently undertaking domestic measures to ratify it next year. |
Мое правительство подписало дополнительный протокол в июне 1999 года и в настоящее время принимает на национальном уровне меры, которые должны обеспечить его ратификацию в следующем году. |
A criminal prosecution had been initiated and a disciplinary measure imposed on the accused, which he had appealed in a domestic court. |
Было возбуждено уголовное дело, и к обвиняемому были применены дисциплинарные меры, которые он оспорил в национальном суде. |
It was highly unfair for developed countries to maintain domestic support while requiring developing countries to open national markets even further. |
Весьма несправедливым со стороны развитых стран было продолжение поддержки на национальном уровне, когда при этом они требовали от развивающихся стран еще большего открытия национальных рынков. |
Moreover, the Special Rapporteur deems it immensely useful to address those issues for which international cooperation can be instrumental in facilitating domestic change. |
Кроме того, Специальный докладчик считает исключительно полезным рассмотрение подобных вопросов, для решения которых жизненно важное значение имеет международное сотрудничество, поскольку оно содействует изменениям на национальном уровне. |
The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level. |
О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне. |
At the domestic level, the harmonisation of national laws with the framework of international law was in progress. |
На национальном уровне Сербия и Черногория осуществляет в настоящее время согласование внутреннего законодательства с международно-правовыми нормами. |
Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. |
Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне. |
It is imperative that the Chairperson be, and is perceived to be, an exponent of human rights at the domestic and international levels. |
Важно, чтобы Председатель являлся выразителем прав человека и воспринимался как таковой на национальном и международном уровнях. |