| In recent years, the countries of the region have made considerable progress at both the domestic level and in developing mutual relations. | За последние годы страны нашего региона достигли значительных успехов как на национальном уровне, так и в развитии отношений друг с другом. | 
| When taking action to protect public safety and national security, it was constantly aware of its legal obligations at the domestic and international levels. | Предпринимая действия по защите общественного порядка и национальной безопасности, оно постоянно принимает во внимание свои юридические обязательства как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| To ensure that requisite steps are undertaken at the domestic, regional and international levels, a mechanism for mutual accountability may be established. | Для обеспечения принятия требуемых мер на национальном, региональном и международном уровнях можно было бы создать механизм взаимной подотчетности. | 
| In order to make effective plans, countries must have the ability to analyse domestic trends and different sectors' ability to respond to them. | Для разработки эффективных планов страны должны быть способны проводить анализ тенденций на национальном уровне и умение различных секторов реагировать на них. | 
| It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. | Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года. | 
| AFMLS attorneys are recognized as domestic and international experts in the field of money laundering, asset forfeiture and terrorist financing. | Работающие в АФМЛС юристы являются признанными на национальном и международном уровнях экспертами в областях борьбы с отмыванием денег, конфискации активов и финансирования терроризма. | 
| Togo has taken steps at the international and domestic levels to implement the Convention. | В целях осуществления Конвенции в Того были приняты меры на международном и национальном уровне. | 
| There are sufficient provisions in the domestic legislations to educate the law enforcement officials in compliance with article 10 of the Convention. | Во национальном законодательстве достаточно положений для обучения должностных лиц правоприменительных органов в соответствии со статьей 10 Конвенции. | 
| Those measures may require different types of agreements (at domestic, regional or multilateral level). | Эти меры могут потребовать заключения различного рода соглашений (на национальном, региональном и многостороннем уровнях). | 
| In the United Kingdom, the consultations were quite wide, though only domestic, extending to non-governmental organizations. | В Соединенном Королевстве проводятся весьма обширные консультации - правда, лишь на национальном уровне - с привлечением, в частности, и неправительственных организаций. | 
| My delegation believes that cooperation at the bilateral and multilateral levels are necessary to defeat both international and domestic terrorism. | Наша делегация считает необходимым взаимодействие на двустороннем и многостороннем уровнях для того, чтобы победить в борьбе с терроризмом как на международном, так и на национальном уровне. | 
| The risk of liquidity crises can be reduced with domestic or international policies. | Риск наступления кризисов ликвидности можно уменьшить, проводя соответствующую политику на национальном или международном уровне. | 
| The most basic domestic policy consists of accumulating international reserves, a form of self-insurance. | Наиболее очевидная политика на национальном уровне заключается в накоплении золотовалютных резервов, т.е. в своего рода самостраховании. | 
| We therefore strongly believe that innovative domestic measures are necessary for addressing problems such as global public health. | Поэтому мы твердо считаем, что для решения таких проблем, как обеспечение охраны здоровья людей во всем мире, необходимы новаторские меры, принимаемые на национальном уровне. | 
| National human rights institutions are also key partners because they operate at the domestic level and can articulate indigenous issues within national priorities. | Национальные правозащитные учреждения также являются ключевыми партнерами, поскольку действуют на национальном уровне и могут способствовать включению вопросов коренных народов в число национальных приоритетов. | 
| Guatemala had acquired experience in peacebuilding at the domestic level and looked forward to being an active participant in the Commission's work. | Гватемала имеет опыт миростроительства на национальном уровне и готова принять активное участие в работе Комиссии. | 
| Many attempts have been made to address commodity price volatility, both at the international and domestic levels. | Как на международном, так и на национальном уровне предпринималось множество попыток решить проблему неустойчивости цен на сырьевые товары. | 
| The plan calls for measures in two areas: foreign policy and domestic policy. | План предписывает принимать меры на двух уровнях: на международном и на национальном. | 
| This proactive approach called for an enabling framework at the international level that would not constraint "policy space" at the domestic level. | Такой инициативный подход требует благоприятных международных условий, которые не ограничивали бы пространство для маневра в политике на национальном уровне. | 
| A key area to strengthen is effective global implementation of the Convention at the domestic level. | Одной из основных областей, нуждающихся в укреплении, является эффективное и повсеместное осуществление Конвенции на национальном уровне. | 
| Thailand commended the active contribution of the Government of Sweden to human rights and humanitarian activities at both the domestic and international levels. | Таиланд дал высокую оценку активному участию правительства Швеции в работе по вопросам прав человека и гуманитарной деятельности, проводимых как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| It mandates the rule of law and good governance, especially eradication of corruption, at the domestic level. | Оно требует верховенства права и рационального управления, особенно искоренения коррупции на национальном уровне. | 
| In view of the absence or insufficiency of remedy mechanisms at the domestic level in a great number of cases, international regulation was needed. | Учитывая отсутствие или неэффективность механизмов правовой защиты на национальном уровне в большинстве случаев, необходимо международное регулирование. | 
| The Office of the High Commissioner supported the Committee of Experts set up to assess domestic investigations following Operation Cast Lead. | УВКПЧ поддерживает работу Комитета экспертов по оценке расследований, проводимых на национальном уровне в связи с операцией "Литой свинец". | 
| At the domestic level, partnerships among all key stakeholders had been increased. | На национальном уровне укреплялись партнерские отношения с ключевыми заинтересованными сторонами. |