The Optional Protocol was also a reminder of the need to promote the adoption of legal mechanisms at the domestic level. |
Факультативный протокол также служит напоминанием о необходимости способствовать принятию правовых механизмов на национальном уровне. |
To match its achievements at the domestic level, the Maldives was advocating for human rights on the international stage. |
Отталкиваясь от своих достижений на национальном уровне, Мальдивские Острова отстаивают соблюдение прав человека на международной арене. |
His country would continue to work towards the realization of fundamental rights at the domestic and international levels. |
Страна оратора продолжит работу по осуществлению основных прав на национальном и международном уровнях. |
At domestic level, there is need to make the legal framework more responsive. |
На национальном уровне необходимо обеспечить более оперативное функционирование правовой системы. |
With this in mind, expert meetings currently take place at domestic level. |
Исходя из этого, в настоящее время на национальном уровне проводятся соответствующие совещания экспертов. |
The training should include specific courses on international and regional human rights law and its application at the domestic level. |
Такая подготовка должна включать в себя конкретные учебные курсы по нормам международного и регионального права прав человека и их применению на национальном уровне. |
The councils often offer fellowship support for domestic postgraduate study in science, technology, engineering and mathematics. |
Эти советы часто предлагают поддержку в получении стипендий для послевузовского обучения по таким предметам, как наука, технологии, инженерное дело и математика, на национальном уровне. |
This sector's share of domestic GDP is especially large for the United Kingdom and Switzerland. |
Доля этого сектора в национальном ВВП особенно велика в Соединенном Королевстве и Швейцарии. |
An in-session workshop on domestic preparations for intended nationally determined contributions was held on 11 March and facilitated by the Co-Chairs. |
Сессионное рабочее совещание, посвященное внутренней подготовке в связи с предполагаемыми определяемыми на национальном уровне вкладами, состоялось 11 марта под руководством Сопредседателей. |
The International Health Partnership works towards aligning funding from domestic and international sources around nationally defined objectives and strategies. |
Международное партнерство в области здравоохранения действует в целях согласования вопросов финансирования из национальных и международных источников и усилий по достижению определенных на национальном уровне целей и реализации соответствующих стратегий. |
Furthermore, Parties felt that all LDCs should be supported to create funding entities to mobilize and administer both domestic and international resources at the national level. |
Кроме того, Стороны сочли, что все НРС должны получить поддержку для создания органов финансирования в целях мобилизации и внутренних и международных ресурсов и управления ими на национальном уровне. |
This may come at a cost, however, since earmarking funds can limit domestic policy space for channelling resources to nationally defined priorities. |
Вместе с тем этот подход, вероятно, сопряжен и с определенными издержками, поскольку резервирование средств может ограничивать возможности стран в плане осуществления стратегического маневра для направления ресурсов на достижение приоритетных целей, определенных на национальном уровне. |
UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. |
ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов. |
The Party concerned contends that the communicant did not exercise its rights under national law to use domestic procedures. |
Соответствующая Сторона утверждает, что автор сообщения не использовал свои права, предусмотренные в национальном законодательстве, по применению внутренних процедур. |
At the national level, domestic courts are intended to provide that oversight, although in some cases there is debate as to their effectiveness. |
На национальном уровне такой контроль призваны обеспечить внутренние суды, хотя в некоторых случаях их эффективность представляется спорной. |
On a domestic level, illicit flows are often associated with domestic corruption. |
На национальном уровне незаконные потоки зачастую связаны с коррупцией внутри страны. |
The draft Programme concentrated too much on domestic policy, so there was an imbalance between domestic and international actions. |
В проекте программы слишком много внимания уделяется национальной политике, в результате чего имеет место дисбаланс между действиями на национальном и на международном уровнях. |
Apart from international interchange, the use of an IDL as a domestic driving licence allows domestic standardization. |
Помимо международного взаимообмена, использование МВУ в качестве национального водительского удостоверения позволяет обеспечить стандартизацию на национальном уровне. |
Such improvements may include tax incentives, streamlined regulations of domestic acquisitions or high-level networking and promotion activities for the leading domestic sectors. |
Такие меры могут включать в себя налоговые стимулы, упорядоченные положения, регулирующие приобретения на национальном уровне, или формирование сетей на высоком уровне, а также поощрение деятельности ведущих отечественных секторов. |
The Inter-Church Committee for Refugees pointed out that domestic NGOs had a role to play in encouraging States to assume their responsibilities to promote treaty rights at the domestic level. |
Межцерковный комитет по делам беженцев отмечает, что национальные НПО могут в какой-то мере побуждать государства к выполнению ими своей ответственности по обеспечению уважения прав человека, закрепленных в договорах, на национальном уровне. |
Nor does it cover the national statistical training institutions that target primarily a domestic audience, or domestic statistical training. |
Не затрагивает он и национальные учебные учреждения в области статистики, которые рассчитаны главным образом на внутреннюю аудиторию или предлагающие статистическую подготовку на национальном уровне. |
However, domestic pressures for economic privileges or threats of capital flight should not prevent the State from mobilizing domestic resources, especially when they are based on rents. |
Однако оказываемое на национальном уровне давление с целью сохранить экономические привилегии и угрозы «бегства капитала» не должны препятствовать мобилизации государством внутренних ресурсов, особенно в том случае, когда они основываются на рентных доходах. |
The reform of the banking system of Nigeria showed that a strong domestic financial sector was crucial for stimulating investments in infrastructure and domestic industries. The private sector was thus enabled to form an active part in a country's development. |
Реформа банковской системы Нигерии показала, что наличие сильного финансового сектора имеет исключительно важное значение для стимулирования инвестиций в инфраструктуру и национальную экономику в целом, позволяя частному сектору играть активную роль в национальном развитии. |
Trained international jurists in the domestic application of international humanitarian law within the domestic civil law legal framework of Kosovo |
Подготовка международных юристов по применению на национальном уровне международного гуманитарного права в рамках национальной юридической системы гражданского права Косово |
Moreover, domestic application of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is particularly relevant, especially where such rights are fully "justiciable" in the domestic regime. |
Кроме того, весьма актуальной является практика применения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на национальном уровне, особенно в тех случаях, когда эти права в полном объеме включены во внутреннее право. |