Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
She was concerned that the delay in regressing Milo might compromise the results. Он была обеспокоена тем, что задержка в регрессе Майло Может поставить под угрозу результат.
Your delay was causing me great anxiety, my son. Твоя задержка взволновала меня, сын мой.
The last thing I need's another delay. Меньше всего мне нужна очередная задержка.
There's another hold from NASA, another delay. Просто другая отсрочка от НАСА, ещё одна задержка.
Certain issues have arisen which will lead to a delay in wages being paid. Возникли определенные сложности, результатом которых стала задержка заработной платы.
I wondered what the delay was. Просто хотел узнать из-за чего задержка.
I gather there has been some delay in arranging poor Papa's property. Я думаю, что была некоторая задержка в подготовке собственности бедного Папы.
That's a delay of five, six 12 weeks. Это задержка на пять, шесть...
Even a six-month delay saves the city two, three million. Даже полугодовая задержка обеспечит городу экономию в 2-3 миллиона.
The Goa'uld's unexplained delay is buying us time to prepare. Необъяснимая задержка гоа'улдов дает нам нужное время для подготовки.
[Man] The delay was insignificant. [Радио] Задержка была незначительной.
Who could know there'd be such a delay with logs. Кто ж мог знать, что с бревнами выйдет такая задержка.
The author claims that this delay is manifestly unreasonable and cannot be justified by the work backlog of the Administrative Tribunal. Автор заявляет, что такая задержка носит явно необоснованный характер и что ее наличие не может быть оправдано загруженностью административного суда.
Among the main reasons for that delay is the slowness on the part of the Supreme Electoral Tribunal in taking operational decisions. Эта задержка может в значительной степени объясняться задержками с принятием Верховным избирательным трибуналом оперативных решений.
If the delay in reimbursement were attributed to the financial crisis, that would be understandable. Если задержка с выплатой средств объясняется финансовым кризисом, то это понятно.
He certainly understood that the difficulties resulting from the restructuring partly explained the delay. Он, безусловно, понимает, что эта задержка частично объясняется трудностями, вызванными структурной перестройкой.
Our main regret is the delay in concluding the process of selecting the Council of the International Seabed Authority. Самое большое сожаление вызывает у нас задержка с завершением процесса выборов в Совет Международного органа по морскому дну.
The delay in making available the Secretary-General's report on the implementation of the outcome of the Conference (A/50/744) was regrettable. Вызывает сожаление задержка с предоставлением доклада Генерального секретаря об осуществлении результатов Конференции (А/50/744).
Any delay would mean an increase in female illiteracy and marginalization and more deaths in childbirth and armed conflict. Любая задержка приведет к росту неграмотности среди женщин, маргинализации их положения и к увеличению количества смертных случаев при рождении детей и в период вооруженных конфликтов.
At times, any delay causes harm. Иногда любая задержка становится причиной ущерба.
This delay aggravates the difficulties in carrying out a successful investigation and ensuring effective criminal prosecution. Такая задержка затрудняет успешное проведение расследований и эффективное уголовное преследование.
Any delay in the elections or interruption in this process is likely to erode international donor support for Sierra Leone. Любая задержка выборов или сбои в этом процессе, по всей вероятности, приведут к ослаблению международной донорской поддержки Сьерра-Леоне.
The delay in their resumption was caused by differences between the two Tajik parties on the issue of venue. Задержка с возобновлением переговоров была вызвана возникшими между двумя таджикскими сторонами разногласиями по вопросу о месте их проведения.
Any delay will result in more death and more suffering. Любая задержка приведет к еще большему числу убитых и к еще большим страданиям.
This delay resulted in the inability to arrive at a final amount for obligation prior to the training programme being undertaken. Эта задержка привела к невозможности окончательного установления размера обязательств до начала осуществления программы профессиональной подготовки.