Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
The main cause of worsening social tension at individual enterprises and in coal-mining areas as a whole is the chronic delay in the payment of wages. Основным фактором, вызывающим обострение социальной напряженности как на отдельных предприятиях, так и в угольных регионах в целом, является хроническая задержка выплаты заработной платы.
In particular, it has not shown that the delay was attributable to the author or to his legal representative. В частности, оно не представило никакой информации, свидетельствующей о том, что эта задержка произошла по вине автора или его защитника.
But there has been a delay, Minister, - you can't deny that. Но, министр, вы не можете отрицать, что имела место небольшая задержка .
The remark is true but he did not bother to seek clarifications for the delay. Содержание этого утверждения соответствует действительности, однако Докладчик не соизволил выяснить, чем именно была обусловлена задержка.
A delay of one week in a capital case cannot be deemed compatible with article 9, paragraph 3. Задержка сроком в одну неделю в деле, касающемся смертной казни, не может считаться совместимой с пунктом З статьи 9.
Settlement of outstanding charges for prior periods and delay in the closure of quartering areas Расчет по неоплаченным счетам за предыдущие пе-риоды и задержка с закры-тием районов расквартиро-вания
The Board is concerned that this delay limited the new missions' ability to implement proper asset control procedures or to ensure the completeness of their own inventories. Комиссия обеспокоена тем, что эта задержка ограничила возможности новых миссий по внедрению надлежащих процедур управления имуществом и обеспечению полноты данных их собственных инвентарных ведомостей.
The delay in paying the remaining 20 per cent could be also related to the fact that not all the experts submitted their travel claims on time. Задержка с выплатой остальных 20% может быть также обусловлена тем, что не все эксперты своевременно подают свои требования о возмещении путевых расходов.
The delay was due to the very high workload of Conference Services during the summer months while documentation for the General Assembly session was being prepared. Задержка объясняется очень большой рабочей нагрузкой служб конференционного обслуживания в летние месяцы, на которые приходится период подготовки документации к сессии Генеральной Ассамблеи.
The delay in the UNDCP project is mainly the result of hold-ups experienced in the AIDS prevention programme. Задержка в реализации проекта ЮНДКП в основном вызвана задержками в осуществлении программы профилактики СПИДа.
The delay in project implementation is mainly due to the government's inability to appoint a supervising consultant firm to monitor and certify construction of bridges and roads. Задержка в реализации проекта в основном объясняется неспособностью правительства назначить фирму-консультанта для контролирования и сертификации работ по сооружению мостов и дорог.
The Council believes that the delay of 12 years is not only unreasonable but is in itself violative of the right to reparation for gross violations of human rights. Совет полагает, что задержка, составляющая 12 лет, не только является необоснованной, но и сама по себе нарушает право на возмещение в отношении жертв грубых нарушений прав человека.
A delay in reducing emissions will significantly constrain opportunities to achieve lower stabilization levels of greenhouse gases and increase the risk of more severe climate change impacts. Задержка в сокращении выбросов приведет к значительному ограничению возможностей для достижения более низких уровней стабилизации парниковых газов и увеличит риск более серьезных воздействий изменения климата.
To some extent, delay in bringing a defendant to trial was merely a particular instance of the general rule against unconscientious or unfair conduct by the prosecution. В некоторой степени, задержка при привлечении ответчика к суду является просто отдельным примером общего правила против недобросовестного или нечестного преследования.
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court. Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
From the assertions made by Eleject, there appears to be a multiplicity of contributing factors that ultimately led to the delay of the project works. Из утверждений "Эледжект" представляется, что задержка работ по проекту в конечном счете была вызвана множеством факторов.
This delay undoubtedly will have an impact on the operational effectiveness of RSLAF. UNAMSIL has continued to render technical and material assistance for this important project. Эта задержка, несомненно, скажется на оперативной эффективности Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. МООНСЛ продолжает оказывать техническую и материальную поддержку осуществлению этого важного проекта.
The delay in forming a new Government - which we understand will take place soon - shows that the political process remains complex and fragile. Задержка с формированием нового правительства, которое, как мы понимаем, в скором времени все-таки состоится, демонстрирует, что политический процесс продолжает оставаться сложным и уязвимым.
The second scenario is that goods already taken on board a vessel give rise to delay of the vessel. Вторая ситуация - это когда задержка судна происходит из-за уже погруженного на борт груза.
The word "delay" could also be deleted as a way of limiting the exposure of the shipper to a great liability. Слово "задержка" может быть также исключено в качестве способа ограничения слишком большой ответственности грузоотправителя по договору.
Venezuela indicated that the delay in finding substitutes for anti-personnel mines to protect military installations would make it necessary to ask for an extension. Венесуэла указала, что задержка с нахождением заменителей для противопехотных мин с целью защиты военных установок обусловит необходимость просить о продлении.
He states that his was a simple case and that a delay of over a year was thus inadmissible. Он утверждает, что его дело было достаточно простым и что задержка, превышающая один год, была, таким образом, неприемлемой.
In seven cases UNDP took more than a month to begin the bid evaluation exercise, and in four of those the delay was over two months. В семи случаях ПРООН начинала оценку предложений более чем через месяц, а в четырех из этих случаев задержка была свыше двух месяцев.
The untimely disclosure of materials by the Prosecutor contributed to the delay in the commencement of the trial. Задержка с началом разбирательств была частично связана с тем, что Обвинитель несвоевременно раскрыла некоторые материалы.
We would like to have the draft resolution adopted by consensus, and that is the reason for the delay. Нам хотелось бы принять этот проект резолюции путем консенсуса, и именно из-за этого и возникла задержка.