I hope that the delay will have a consensus-building effect. |
Надеюсь на то, что эта задержка послужит достижению и упрочению консенсуса. |
The long delay and resulting uncertainty caused them severe mental distress. |
Столь длительная задержка и вытекающая отсюда неопределенность их положения ввергли их в состояние серьезной психической депрессии. |
She wondered what had caused the long delay. |
Ей хотелось бы знать, чем вызвана столь продолжительная задержка. |
Another delay occurred because the vendor was not registered. |
Другая задержка возникла из-за того, что продавец не был зарегистрирован. |
The Committee believes that this delay could significantly affect deployment. |
По мнению Комитета, эта задержка может весьма негативно сказаться на развертывании сил. |
The delay occurred because of differences regarding leadership between UNMIS and UNDP. |
Эта задержка имела место по причине разногласий между МООНВС и ПРООН по вопросам руководства. |
The major challenge was the delay in the development and approval of an official action plan to stop and prevent child recruitment. |
Основной проблемой оставалась задержка с разработкой и утверждением официального плана действий по прекращению и предотвращению вербовки детей. |
The delay was due, in part, to the time taken to prepare detailed, voluminous staffing justifications. |
Эта задержка отчасти была связана со сроком, необходимым для подготовки подробных и объемных обоснований штатных должностей. |
The delay was owing to reprioritization of other departmental tasks |
Задержка была вызвана необходимостью уделить приоритетное внимание другим задачам на уровне Департамента |
The delay is due in part to management reprioritization of the procurement implementation road map. |
Эта задержка отчасти обусловлена тем, что в плане по осуществлению закупочной деятельности руководством изменен порядок приоритетов. |
Cuts in civil servants' housing allowances and a one-month delay in the payment of their salaries since July caused considerable anxiety and some protests. |
Сокращение пособий на жилье гражданским служащим и одномесячная задержка в выплате зарплаты с июля вызвали значительные волнения и определенные протесты. |
The delay was required for technical preparations and campaigning once candidates had been nominated and vetted. |
Задержка была обусловлена необходимостью проведения подготовительных мероприятий технического характера и мероприятий в рамках кампаний после того, как кандидаты были выдвинуты и прошли соответствующую проверку. |
The delay in achieving that objective remains a stumbling block to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Задержка в достижении этой цели остается камнем преткновения на пути к укреплению режима нераспространения ядерного оружия. |
The anticipated impact of the delay in the resumption of oil production on the economic situation will be significant. |
К серьезным последствиям для ситуации в экономике может привести задержка с возобновлением добычи нефти. |
He further indicates that the delay will be mitigated by the use of expedited procurement and other proactive measures. |
Он далее сообщает, что задержка будет компенсирована за счет ускоренного проведения закупочных мероприятий и принятия других инициативных мер. |
Mitigating factors were present, including the delay in the case being referred for disciplinary action. |
Имелись смягчающие вину обстоятельства, в том числе задержка с передачей дела для принятия дисциплинарных мер. |
Otherwise a time delay can occur until the starting gear is engaged. |
В противном случае до включения передачи для трогания с места возможна задержка по времени. |
Our delay was due to traffic congestion. |
Наша задержка была вызвана дорожной пробкой. |
Any possible delay was due to the action by the parties, including the author. |
Любая возможная задержка обусловлена действиями сторон, включая автора. |
The secretariat also explained that, following this measure, the delay is now being recovered. |
Было также указано, что благодаря этому задержка в настоящее время ликвидируется. |
Every delay in finalizing the Conference Building reduces the time available to complete the General Assembly Building. |
Любая задержка в завершении ремонта Конференционного корпуса сокращает время для ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
The delay had an impact across several service areas. |
Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания. |
The delay in installation of 4 units was due to the prioritized requirement for the security installations at the military observer team sites. |
Задержка с установкой 4 единиц была обусловлена необходимостью первоочередной установки средств обеспечения безопасности в опорных пунктах военных наблюдателей. |
The pressure was mounting on UNHCR to do more because there was a delay in achieving a political solution. |
УВКБ испытывает растущее давление в связи с необходимостью делать больше, поскольку имела место задержка в достижении политического решения. |
The switching off delay of the service cut-off valves after stalling of the engine may not be more than 5 seconds. |
При выключении рабочих запорных клапанов после остановки двигателя задержка не должна превышать 5 секунд. |