Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержка

Примеры в контексте "Delay - Задержка"

Примеры: Delay - Задержка
The delay in the deployment of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo has created a vacuum that has further contributed to the impasse. Задержка с развертыванием Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго создала вакуум, который усугубил тупиковый характер ситуации.
The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives. Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам.
We call upon the Security Council to give due priority to this matter so that a peacekeeping force is dispatched expeditiously, as delay to do so may imperil the implementation of the Agreement. Мы призываем Совет Безопасности уделить приоритетное внимание этому вопросу и оперативно направить туда миротворческие силы, поскольку любая задержка может поставить под угрозу осуществление этого соглашения.
The delay is especially frustrating when we know that there is global consensus on the need to make the permanent membership of the Council more democratic and representative of the developing world. Эта задержка вызывает еще большее разочарование в силу того, что у международного сообщества сформировался консенсус в вопросе о необходимости придания большего демократизма категории постоянных членов Совета и более представительного характера посредством включения в состав этой категории большего количества представителей развивающихся стран.
The President (interpretation from Spanish): In this regard, I should like to impress upon members that a 10-minute delay of the start of every meeting at Headquarters would result in a waste of $800,000 a year. Председатель (говорит по-испански): В этой связи я хотел бы довести до сведения членов Ассамблеи, что 10-минутная задержка с открытием каждого заседания в штаб-квартире обходится Организации потерей 800000 долл. США в год.
It proved necessary to terminate all three inspections as the prolonged delay had already seriously compromised the credibility of any inspection of the sites that might have taken place. Пришлось прекратить все три инспекции, поскольку значительная задержка уже поставила под серьезную угрозу надежность какой-либо инспекции этих объектов, которая могла бы быть проведена.
The Latin American and Caribbean Group announced that it had reconsidered its initial support for a postponement and stated that people of Nigeria would be affected by a delay in implementation of the framework. Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна заявила, что она пересмотрела свою первоначальную позицию в поддержку предложения об отсрочке и что задержка с осуществлением рамок негативным образом отразится на населении Нигерии.
The reasons for the delay in the establishment of the new Constitutional Court were said to relate to the appointment of the judges. Сообщается, что задержка с созданием нового Конституционного суда связана с назначением судей.
Such a delay could not be justified and, if it was the rule rather than the exception in Italy, he would suggest that urgent action be taken to remedy the situation. Такая задержка является полностью необоснованной, и если она представляет собой правило, а не исключение в практике судопроизводства Италии, то он может лишь предложить принять незамедлительные меры с целью исправления сложившегося положения.
But we do wish to emphasize now, today, one basic consideration so that any delay in a more considered discussion of those papers or those presentations is not misinterpreted in any way. Однако сейчас, сегодня, мы желаем особо подчеркнуть одно главное соображение, с тем чтобы любая задержка с более углубленным обсуждением этих документов или этих представлений не истолковывалась сколь-либо неверным образом.
To cite a few recent examples, first was the delay in the issuance of reports on gratis personnel, as requested by the General Assembly in its resolution 51/243 of 15 September 1997, to be submitted during the main part of its fifty-second regular session. Хочу привести несколько последних примеров: сначала произошла задержка с выпуском доклада о безвозмездно предоставляемом персонале, который был испрошен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/243 от 15 сентября 1997 года и должен был быть представлен на основной части ее пятьдесят второй очередной сессии.
The delay in the issuance of the Conference report was regrettable because it raised some doubt regarding the genuine will of the United Nations to put an end to racism and racial discrimination. Вызывает сожаление задержка с выпуском доклада Конференции, так как это дает основание усомниться в наличии у Организации Объединенных Наций подлинного стремления положить конец расизму и расовой дискриминации.
The Administration further informed the Board that the delay in the initiation of the design development and construction documentation phases had no effect on project cost. Далее Администрация проинформировала Комиссию о том, что задержка с началом этапов разработки проекта и подготовки строительной документации никак не сказалась на стоимости проекта.
In addition, the delay would not affect the implementation of the capital master plan, as the two other interconnecting factors, swing space and funding arrangements, would not be available as scheduled. Кроме того, задержка не скажется на осуществлении генерального плана капитального ремонта, поскольку два других взаимосвязанных фактора - наличие подменных помещений и механизмов финансирования - будут обеспечены с отставанием от графика.
Some computer calculations had predicted that the expected recovery of the ozone layer might be delayed by those lower temperatures; one study had estimated the delay at 10 or 20 years. Некоторые компьютерные расчеты предсказывают, что ожидаемое восстановление озонового слоя может быть отсрочено в результате этих более низких температур; в одном из исследований такая задержка оценивается от 10 до 20 лет.
The two main factors brought to the attention of the Commission on behalf of the Committee on Conferences were the limited resources available for producing those records and the consequent delay in their issuance. Двумя основными факторами, на которые было обращено внимание Комиссии от имени Комитета по конференциям, являлись ограниченность ресурсов, имеющихся для подготовки таких отчетов, и связанная с этим задержка в их издании.
That delay will not affect the schedule of work, as the draft constitution will be submitted to the Constitutional Loya Jirga only at the end of next year. Эта задержка не скажется на графике работы, так как проект конституции будет представлен на рассмотрение конституционной Лойя джирги только в конце будущего года.
The terms of extradition - grounds, bases for refusal, delay of extradition, temporary extradition - are regulated through Articles 480-494. Условия выдачи - основания, причины отказа, задержка с выдачей, временная выдача - регулируются положениями статей 480 - 494.
One court stated that the course of dealing between the parties created a duty on a party to object promptly to an offer and the party's delay in objecting constituted acceptance of the offer. Один суд заявил, что в ходе деловых отношений между сторонами возникла обязанность стороны отклонять оферту немедленно и задержка в отклонении является акцептом оферты.
In the event of wilful misconduct, liability includes all the injury caused as an immediate or direct consequence of failure to discharge the obligation or delay in performing the obligation. В случае наличия злого умысла ответственность включает все виды ущерба, непосредственным или прямым последствием которого явилось невыполнение обязательства или задержка с его выполнением.
Ms. Librada (Equatorial Guinea) said that the delay in submitting the second and third periodic reports was attributable to the serious economic crisis and social problems of the 1980s in the aftermath of a brutal dictatorship. ЗЗ. Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) говорит, что задержка в представлении второго и третьего периодических докладов обусловлена серьезным экономическим кризисом и социальными проблемами 80х годов после жестокой диктатуры.
The length of these proceedings, during which he was detained, was reasonable in the circumstances, as delay was mainly due to the author's own decisions, including his resistance to leaving the State party. Продолжительность этого судопроизводства, во время которого автор содержался под стражей, была оправданной в данных обстоятельствах, поскольку задержка была вызвана главным образом собственными решениями автора, включая его нежелание выехать из государства-участника.
The proposed mechanism is the introduction of a network system for localised losses whereby certain provisions of any mandatory international Convention applicable to the relevant segment where loss damage or delay occur is given precedence. Это предлагается сделать на основе комплексной системы для локализованного ущерба, в соответствии с которой определенные положения любых подлежащих обязательному применению международных конвенций, касающиеся соответствующего этапа перевозки, в ходе которого возникла утрата, повреждение или задержка, имеют преимущественную силу.
Under Art. 6.1.1, the carrier generally bears the burden of disproving negligence whenever an occurrence causing loss, damage or delay takes place during the relevant period of responsibility would only be relevant to a limited extent. В соответствии со статьей 6.1.1 на перевозчика, как правило, возлагается бремя опровержения заявлений о небрежности, если событие, в результате которого возникает утрата, повреждение или задержка, происходит в течение соответствующего периода ответственности.
The Committee finds that, in the absence of any explanation from the State party, a delay of over 34 months in bringing the author to trial is incompatible with article 9, paragraph 3. Комитет постановляет, что при отсутствии какого-либо разъяснения со стороны государства-участника превышающая 34 месяца задержка с доставкой авторов в суд является несовместимой с пунктом 3 статьи 9.