| That delay was justified by the unstable political situation that has prevailed in Côte d'Ivoire since 24 December 1999. | Эта задержка объясняется нестабильностью политической ситуации, сложившей в Кот-д'Ивуаре с 24 декабря 1999 года. |
| Any delay in their adoption might send the wrong message of the international community's weakness or lack of unity. | Любая задержка с их принятием может создать неверное впечатление слабости международного сообщества или отсутствия его единства. |
| The delay in the submission of the Secretary-General's comments on the JIU report was a matter of concern. | Задержка представления замечаний Генерального секретаря по докладу ОИГ вызывает обеспокоенность. |
| Any delay in achieving such a political settlement could undermine the recent momentum created by the Pretoria and Luanda Agreements. | Любая задержка в обеспечении такого политического урегулирования могла бы подорвать тот недавний поступательный момент, который создали Соглашение, подписанное в Претории, и Луандийское соглашение. |
| The delay in the submission of the report was due to the time needed to gather information and obtain the necessary clearances. | Задержка с представлением доклада была вызвана тем, что потребовалось время для сбора информации и получения необходимых разрешений. |
| However, the delay in completing the investigation was symptomatic of a culture of inaction, which did the Organization's image no good. | Однако задержка с завершением расследования свидетельствует о наличии культуры бездействия, которая наносит ущерб имиджу Организации. |
| The delay was due to administrative problems in some of the reference countries. | Эта задержка обусловлена административными проблемами в некоторых из изучаемых стран. |
| A contrary view regarding deletion of "delay" was also expressed. | Было также высказано противоположное мнение относительно исключения слова "задержка". |
| The delay arose because of the chronic lack of capacity to translate them into the other five official languages. | Задержка возникает из-за хронического отсутствия ресурсов для их письменного перевода на пять других официальных языков. |
| The delay will not affect the 3895-consumer, I think. | Задержка не повлияет на 3895-потребитель, я думаю. |
| Then follows 10640.00, where a delay and correction could also be. | Далее 10640.00, где также возможна задержка и коррекция. |
| The developers noted the delay was due to major code changes that happened during the development of Windows 10. | Разработчики отметили, что задержка произошла из-за значительных изменений в коде, которые произошли во время разработки Windows 10. |
| The Spanish fleet left the port of Cadiz on January 14 after the delay caused by bad weather. | Испанский флот покинул Кадис 14 января - задержка случилась из-за плохой погоды. |
| The average delay was 30 ±12 ms per GeV of energy of the photon. | Средняя задержка составила 30 ±12 миллисекунд на ГэВ энергии фотона. |
| The delay of CSMA/CD is unbounded as the number of nodes increases due to the message collisions. | Задержка CSMA/ CD неограничена по мере увеличения количества узлов из-за столкновений сообщений. |
| They mate again shortly afterwards, but delay implantation until the following February. | Они спариваются вновь вскоре после этого, но задержка имплантации продолжается до следующего февраля. |
| To be perceived as echo, the delay has to be of order 35 milliseconds or above. | Чтобы эффект воспринимался как эхо, задержка должна быть порядка 50 мс или более. |
| This delay was largely because of the extraordinary difficulty of melting, processing and machining the alloy. | Эта задержка возникла в значительной степени из-за чрезвычайной трудности плавления, переработки и обработки сплава. |
| If the phase delay varies with frequency, harmonics may be sharpened or flattened relative to the fundamental frequency. | Если фазовая задержка изменяется с частотой, гармоники могут быть усилены или ослаблены по сравнению с основной частотой. |
| The delay of information on the Internet channels is insignificant. | Задержка прихода информации по каналам Интернет ничтожно мала. |
| The delay in traffic as a result of the collapse was 12 hours. | Задержка движения в результате обвала достигла 12 часов. |
| Early antibiotic treatment of anthrax is essential; delay significantly lessens chances for survival. | Раннее антибактериальное лечение сибирской язвы имеет важное значение, поскольку задержка значительно снижает шансы на выживание. |
| Cost, delay and interference with the performance objectives underlay that resistance. | Стоимость, задержка и влияние на достижение целей усиливали только подобное сопротивление. |
| This accounted for the long delay in the transmission of the said messages. | Этим объясняется длительная задержка в передаче упомянутой корреспонденции. |
| The delay was meant to give the federal and provincial governments an opportunity to review pre-existing statutes and strike potentially unconstitutional inequalities. | Эта задержка позволила дать федеральному и провинциальным правительствам время на рассмотрение своих существующих законов для отмены потенциально противоречащих конституции неравенств. |