That delay was justified by the unstable political situation that has prevailed in Côte d'Ivoire since 24 December 1999. |
Эта задержка объясняется нестабильностью политической ситуации, сложившей в Кот-д'Ивуаре с 24 декабря 1999 года. |
Any delay in their adoption might send the wrong message of the international community's weakness or lack of unity. |
Любая задержка с их принятием может создать неверное впечатление слабости международного сообщества или отсутствия его единства. |
The delay in the submission of the Secretary-General's comments on the JIU report was a matter of concern. |
Задержка представления замечаний Генерального секретаря по докладу ОИГ вызывает обеспокоенность. |
Any delay in achieving such a political settlement could undermine the recent momentum created by the Pretoria and Luanda Agreements. |
Любая задержка в обеспечении такого политического урегулирования могла бы подорвать тот недавний поступательный момент, который создали Соглашение, подписанное в Претории, и Луандийское соглашение. |
The delay in the submission of the report was due to the time needed to gather information and obtain the necessary clearances. |
Задержка с представлением доклада была вызвана тем, что потребовалось время для сбора информации и получения необходимых разрешений. |
However, the delay in completing the investigation was symptomatic of a culture of inaction, which did the Organization's image no good. |
Однако задержка с завершением расследования свидетельствует о наличии культуры бездействия, которая наносит ущерб имиджу Организации. |
The delay was due to administrative problems in some of the reference countries. |
Эта задержка обусловлена административными проблемами в некоторых из изучаемых стран. |
A contrary view regarding deletion of "delay" was also expressed. |
Было также высказано противоположное мнение относительно исключения слова "задержка". |
The delay arose because of the chronic lack of capacity to translate them into the other five official languages. |
Задержка возникает из-за хронического отсутствия ресурсов для их письменного перевода на пять других официальных языков. |
The delay will not affect the 3895-consumer, I think. |
Задержка не повлияет на 3895-потребитель, я думаю. |
Then follows 10640.00, where a delay and correction could also be. |
Далее 10640.00, где также возможна задержка и коррекция. |
The developers noted the delay was due to major code changes that happened during the development of Windows 10. |
Разработчики отметили, что задержка произошла из-за значительных изменений в коде, которые произошли во время разработки Windows 10. |
The Spanish fleet left the port of Cadiz on January 14 after the delay caused by bad weather. |
Испанский флот покинул Кадис 14 января - задержка случилась из-за плохой погоды. |
The average delay was 30 ±12 ms per GeV of energy of the photon. |
Средняя задержка составила 30 ±12 миллисекунд на ГэВ энергии фотона. |
The delay of CSMA/CD is unbounded as the number of nodes increases due to the message collisions. |
Задержка CSMA/ CD неограничена по мере увеличения количества узлов из-за столкновений сообщений. |
They mate again shortly afterwards, but delay implantation until the following February. |
Они спариваются вновь вскоре после этого, но задержка имплантации продолжается до следующего февраля. |
To be perceived as echo, the delay has to be of order 35 milliseconds or above. |
Чтобы эффект воспринимался как эхо, задержка должна быть порядка 50 мс или более. |
This delay was largely because of the extraordinary difficulty of melting, processing and machining the alloy. |
Эта задержка возникла в значительной степени из-за чрезвычайной трудности плавления, переработки и обработки сплава. |
If the phase delay varies with frequency, harmonics may be sharpened or flattened relative to the fundamental frequency. |
Если фазовая задержка изменяется с частотой, гармоники могут быть усилены или ослаблены по сравнению с основной частотой. |
The delay of information on the Internet channels is insignificant. |
Задержка прихода информации по каналам Интернет ничтожно мала. |
The delay in traffic as a result of the collapse was 12 hours. |
Задержка движения в результате обвала достигла 12 часов. |
Early antibiotic treatment of anthrax is essential; delay significantly lessens chances for survival. |
Раннее антибактериальное лечение сибирской язвы имеет важное значение, поскольку задержка значительно снижает шансы на выживание. |
Cost, delay and interference with the performance objectives underlay that resistance. |
Стоимость, задержка и влияние на достижение целей усиливали только подобное сопротивление. |
This accounted for the long delay in the transmission of the said messages. |
Этим объясняется длительная задержка в передаче упомянутой корреспонденции. |
The delay was meant to give the federal and provincial governments an opportunity to review pre-existing statutes and strike potentially unconstitutional inequalities. |
Эта задержка позволила дать федеральному и провинциальным правительствам время на рассмотрение своих существующих законов для отмены потенциально противоречащих конституции неравенств. |